La participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. | UN | ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية. |
Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. | UN | ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة. |
À notre sens, ce groupe doit être ouvert à la participation de tous les États Membres. | UN | ونرى أن عضوية هذا الفريق ينبغي أن تكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأعضاء. |
La volonté politique de tous les États Membres devrait être mobilisée. | UN | كما ينبغي تعبئة الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء. |
Il mérite amplement le soutien de tous les États Membres. | UN | إنهم يستحقون الدعم الكامل من جميع الدول الأعضاء. |
Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام، |
Nous estimons que cet important projet de résolution devrait bénéficier de l'appui ferme de tous les États Membres. | UN | ونحن نرى أن مشروع القرار الهام هذا ينبغي أن يحظى بتأييد قوي من جميع الدول الأعضاء. |
Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام، |
Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام، |
Elle représente un compromis qui tient compte des positions de tous les États Membres. | UN | وقد كانت حلاً وسطاً أخذ في الحسبان أوضاع جميع الدول الأعضاء. |
Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام، |
Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام، |
Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام، |
Cependant, la position actuelle des donateurs compromettait le financement des activités, et le secrétariat en appelait au soutien actif de tous les États Membres. | UN | غير أن الموقف الراهن للجهات المانحة قد أثر في تمويل الأنشطة، وتلتمس الأمانة دعماً نشطاً من جميع الدول الأعضاء. |
Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام، |
Les textes de ces projets ont été transmis ce matin aux Missions de tous les États Membres, à New York. | UN | وقد أُرسل نصاهما في وقت سابق من اليوم إلى مقار بعثات جميع الدول الأعضاء في نيويورك. |
Ma délégation a souligné à de nombreuses occasions la nécessité que la prise de décisions soit non exclusive, participative et qu'elle reflète la volonté de tous les États Membres. | UN | وقد شدَّد وفدي في مناسبات عديدة على ضرورة أن يكون صنع القرارات شاملاً وتشاركياً وتمثيلياً لجميع الدول الأعضاء. |
La Conférence doit répondre aux priorités et aux préoccupations de tous les États Membres en matière de sécurité. | UN | وينبغي أن يستجيب المؤتمر للأولويات والشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء. |
Il est particulièrement important que, dans l'élaboration de nouvelles réglementations, l'avis de tous les États Membres soit pris en compte. | UN | ومما له أهمية بوجه خاص أنه ينبغي، في صياغة النظم الجديدة، أخذ وجهات نظر كل الدول الأعضاء في الاعتبار. |
Nous avons appuyé sa réactivation sur la base d'un programme de travail complet et équilibré, qui devrait permettre de répondre aux priorités de tous les États Membres. | UN | ونحن أيدنا تنشيط المؤتمر على أساس برنامج عمل متوازن وشامل، وينبغي أن يستجيب لأولويات الدول الأعضاء كافة. |
Compte tenu de l’augmentation générale, les États-Unis ont fourni 26,2 % du total des contributions provenant de tous les États Membres. | UN | وضمن هذه الزيادة الكلية، بلغ نصيب الولايات المتحدة 26.2 في المائة من مجموع تبرعات كافة الدول الأعضاء. |
Ces opérations sont une activité centrale de l'Organisation des Nations Unies et relèvent de la responsabilité collective de tous les États Membres sans exception. | UN | فعمليات حفظ السلام تُعتبر نشاطاً أساسياً للأمم المتحدة والمسؤولية الجماعية لكل الدول الأعضاء دون استثناء. |
Le Conseil ne peut prétendre qu'il agit au nom de tous les États Membres dans les conditions actuelles. | UN | وليس بمستطاع المجلس أن يدعي بأنه يعمل باسم جميع الأعضاء في ظل الظروف الحالية. |
L'efficacité du fonctionnement de l'Organisation dépend de la participation de tous les États Membres. | UN | وحتى يتسنى لليونيدو العمل بكفاءة، لا بد من إشراك الدول الأعضاء جميعها. |
Soutenons également les efforts qu'il déploie pour renforcer l'Organisation au bénéfice de tous les États Membres. | UN | ولنقدم دعمنا أيضا إلى جهوده من أجل تعزيز المنظمة بوسائل تعود بالنفع على جميع الدول اﻷعضاء. |
Dans la poursuite des objectifs communs à tous, le Comité compte sur la coopération sincère de tous les États Membres. | UN | وسعياً إلى تحقيق الأهداف التي نتشاطرها جميعاً، تعول اللجنة على التعاون المخلص من جانب الدول الأعضاء كافة. |
de tous les États Membres de l'ONU, le Samoa est le plus proche du site des essais. | UN | وساموا أقرب من جميع أعضاء اﻷمم المتحدة إلى موقع هذه التجارب. |
Pour lui donner le maximum d'efficacité, il faut maintenir le nombre de ses membres dans des limites raisonnables, aussi les Inspecteurs suggèrent-ils d'en limiter la composition à cinq, six voire sept membres, proposés par les groupements régionaux des États Membres et élus à titre individuel par l'organe directeur pour représenter les intérêts collectifs de tous les États Membres. | UN | ولكي تكون فعالية هذا المجلس أقصى ما يمكن يعتقد المفتشون أن تكوينه يجب أن يبقى على مستوى معقول وبالتالي يقترحون أن تنحصر فيما لا يزيد على ما بين 5 و 7 أعضاء تقترحهم التجمعات الإقليمية للدول الأعضاء ويُنتخبون بصفتهم الفردية من جانب هيئة الإدارة لتمثيل المصالح الجماعية لكافة الدول الأعضاء. |
Au demeurant, l'efficacité de notre Organisation serait encore renforcée avec la participation effective de tous les États Membres, en vue de consolider notre institution multilatérale qui, elle aussi, a besoin de plus de démocratie et de transparence dans l'exécution de son mandat. | UN | وبالفعل، يمكن أن تكون فعالية منظمتنا، أكبر بالمشاركة الكاملة للدول الأعضاء كافة بهدف تعزيز مؤسستنا المتعددة الأطراف، التي تحتاج إلى المزيد من الديمقراطية والشفافية في أداء ولايتها. |
Le dialogue du désarmement doit inclure toutes les parties et aborder les véritables préoccupations de tous les États Membres. | UN | ويجب أن يضم حوار نزع السلاح جميع اﻷطراف، وأن يعالج الشواغل الحقيقية لكل دولة عضو. |
Ces principes ont reçu l'appui de tous les États Membres de l'OSCE, à l'exception de l'Arménie, ce qui a prolongé le conflit et a rendu toute solution difficile. | UN | وهذه المبادئ قد حظيت بتأييد جميع الدول أعضاء المنظمة، باستثناء أرمينيا التي عمدت إلى إطالة أمد النزاع وتعويق حلِّه. |