Les présidents appellent en particulier la communauté internationale à renforcer le principe de responsabilité de tous les acteurs chargés du développement. | UN | وعلى وجه الخصوص، يدعو رؤساء الهيئات المجتمع الدولي إلى تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المسؤولة عن التنمية. |
Nous voulons y voir un signe de la maturité politique de tous les acteurs. | UN | ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة. |
Je compte sur le plein soutien de tous les acteurs du système pour atteindre notre objectif commun : arriver à un système efficace des organes de traités des droits de l'homme. | UN | وإنني أعول على جميع الأطراف الفاعلة في المنظومة للحصول على دعمهم الكامل في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق نظام لجان تعاهدية لحقوق الإنسان يتسم بالفاعلية. |
L'information, la compréhension et la contribution de tous les acteurs du développement sont importantes. | UN | وإن وعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالتنمية وتفهمهم وإسهامهم هي أمور تتسم بالأهمية. |
La stratégie économique du Gouvernement est élaborée principalement avec l'entière coopération interorganismes de tous les acteurs. | UN | وتعد الاستراتيجية الاقتصادية للحكومة بصفة رئيسية في تعاون كامل مشترك بين الوكالات التابعة لجميع الجهات الفاعلة. |
La protection des enfants et la promotion de leurs droits sont une tâche collective qui exige l'engagement de tous les acteurs de la société. | UN | وحماية الطفل وتعزيز حقوقه مهمة مشتركة تتطلب التزام جميع العناصر الفاعلة في المجتمع. |
Dans cette entreprise nous avons besoin de l'aide de tous les acteurs aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental. | UN | وفي هذا المسعى ينبغي أن نجمع الدعـم الذي يقدمه جميع الفاعلين على المستويين الحكومـــي وغير الحكومي. |
Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. | UN | وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل. |
:: Obtenir de tous les acteurs qu'ils prennent des mesures concrètes à tous les niveaux et honorent leurs engagements; | UN | :: إشراك جميع الجهات الفاعلة في اتخاذ إجراءات عملية على المستويات كافة والوفاء بالالتزامات. |
Reconnaissant l'importance que revêt le développement de la capacité de tous les acteurs à mieux faire face aux défis dans le domaine des droits de l'homme et des entreprises, | UN | وإذ يدرك أهمية بناء قدرة جميع الجهات الفاعلة على تحسين إدارة التحديات القائمة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، |
:: Sous sa forme actuelle, le modèle de coopération pour le développement pousse à l'extrême les capacités de tous les acteurs. | UN | :: يؤدي نموذج التعاون الإنمائي الحالي إلى إنهاك قدرات جميع الجهات الفاعلة. |
L'oratrice souhaite savoir si les lois népalaises en vigueur interdisent la discrimination directe et indirecte, ainsi que la discrimination dans tous les domaines, de la part de tous les acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | وطلبت توضيح ما إذا كان القانون النيبالي الحالي يحرم التمييز المباشر وغير المباشر، وأيضا التمييز في جميع مجالات الحياة من قِبل جميع الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول. |
Les changements en question impliquent une plus grande responsabilité de la part de tous les acteurs concernés. | UN | وتستنتج هذه التغييرات المقترحة مستوى أكبر من المساءلة من جانب جميع الأطراف الفاعلة المعنية. |
Dans ce sens, la transparence et la responsabilité de tous les acteurs impliqués doivent être des principes fondamentaux du Pacte mondial. | UN | ولذلك لابد أن تظل المبادئ التأسيسية للاتفاق العالمي متمثلة في الشفافية ومسؤولية جميع الأطراف الفاعلة المعنية. |
Le Consensus de Monterrey met l'accent sur la participation de tous les acteurs concernés. | UN | لقد وضع توافق آراء مونتيري التأكيد على إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Le processus réglementaire se poursuit, en veillant à ce que ces diverses propositions soient effectivement mises en œuvre de manière responsable, avec la participation de tous les acteurs concernés. | UN | وتتواصل عملية وضع القواعد لضمان تنفيذ جميع هذه المقترحات التي أُعِدت بإحكام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة تنفيذا فعليا. |
Les efforts de tous les acteurs et parties prenantes sont indispensables en vue de trouver des solutions à cette crise. | UN | وينبغي لجميع الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة أن تعمل على إيجاد حلول لهذه الأزمة. |
L'élimination de la corruption exige une action mondiale concertée et appelle donc un effort accru de la part de tous les acteurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | إن استئصال الفساد يتطلب أعمالا منسقة على الصعيد العالمي، ومن المطلوب بالتالي أن تبذل جميع العناصر الفاعلة المتعددة الأطراف والثنائية جهدا معززا. |
Une aide humanitaire efficace et durable exige une planification et un examen rigoureux de la part de tous les acteurs dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأية مساعدة إنسانية فعالة ومستدامة تتطلب تخطيطا ودراسة متأنيين من جانب جميع الفاعلين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
:: Responsabilisation améliorée de tous les acteurs qui sont dès lors informés des derniers développements; | UN | :: تعزيز تمكين كافة الجهات الفاعلة من خلال إحاطتها باستمرار بآخر التطورات |
La principale difficulté pour le Groupe de travail et pour l'application des Principes directeurs a trait à la sensibilisation de tous les acteurs. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الفريق العامل كما يواجه تنفيذ المبادئ التوجيهية، في توعية جميع الجهات المعنية. |
Formation à l'intention de tous les acteurs et de toutes les actrices concerné-e-s. | UN | :: التدريب الذي يستهدف جميع الفعاليات المعنية. |
Elle l'a encouragé à engager un dialogue ouvert et à favoriser la pleine participation de tous les acteurs démocratiques à la vie politique. | UN | وشجعت ميانمار على إتاحة فرصة إجراء حوار شامل ومشاركة كاملة لجميع العناصر الفاعلة الديمقراطية في العملية السياسية. |
Ce partenariat devrait largement faire fond sur les ressources existantes et les avantages comparatifs de tous les acteurs et partenaires. | UN | وينبغي أن تنبني هذه الشراكة إلى حد كبير على الموارد المتاحة والمزايا النسبية لجميع أصحاب المصلحة والشركاء. |
Cela inclut la recherche de moyens en vue de garantir l'intégration la plus large possible au sein du débat politique, et la mise en place d'une participation accrue de tous les acteurs. | UN | يشمل ذلك إيجاد سبل لضمان أكبر قدر ممكن من الشمول في النقاش السياسي، وإتاحة حصة أكبر لجميع الأطراف الفاعلة. |
Les efforts à cet égard devraient prendre en compte les capacités de tous les acteurs et les secteurs pertinents. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى تعزيز هذه الطاقة أن تراعي قدرات جميع الجهات صاحبة المصلحة والقطاعات المعنية. |
Un tel choix requiert une volonté forte d'engagement de tous les acteurs. | UN | فخيار كهذا يتطلب إرادة قوية للالتزام من قبل كل الأطراف الفاعلة فيه. |
Les parlementaires ont sollicité des avis auprès de tous les acteurs politiques afghans afin d'harmoniser les positions sur des questions litigieuses telles que le système électoral. | UN | وطالب أعضاء المجلسين التشريعيين جميع أصحاب المصالح السياسية الأفغان إلى تقديم إسهاماتهم، سعيا إلى مواءمة الآراء بشأن المسائل الخلافية مثل النظام الانتخابي. |