Le choix du contenu du cahier pédagogique et l'identification d'une situation de violation des droits de l'homme; | UN | اختيار مضمون الكتيب التربوي وتحديد الحالات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان؛ |
Premièrement, il est tout à fait clair que dans un monde bien organisé et fondé sur la primauté du droit, des réactions décentralisées aux cas éventuels de violation des normes et principes du droit international ne sont pas admissibles. | UN | فأولا، أصبح من الواضح تماما أنه لا يمكن، في نظام عالمي جيد التنظيم ويرتكز على سيادة القانون، السماح بردود فعل لا مركزية إزاء الحالات المحتملة التي تنتهك فيها قواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Suites disciplinaires et responsabilité pécuniaire et pénale individuelle. La section V du rapport traite de la responsabilité individuelle en cas de violation des règles édictées par l'ONU interdisant l'exploitation et les abus sexuels. Suites disciplinaires. | UN | مساءلة الأفراد تأديبيا وماليا وجنائيا: يجري في الفرع الخامس النظر في موضوع مساءلة الأفراد عن انتهاكهم لقواعد الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Il devrait aider à empêcher que des situations de violation des droits de l'homme ne se détériorent et n'évoluent vers des affrontements armés. | UN | وعلى المجلس أن يؤدي دورا للمساعدة في منع تدهور الحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان بحيث لا تتحول إلى صراعات مسلحة. |
Selon le Gouvernement, il avait été déposé un grand nombre de plaintes de violation des droits des citoyens, et il existait un mécanisme spécialement chargé d'étudier ces plaintes. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، فقد تقدم كثير من الناس بشكاوى بشأن حالات انتهكت فيها حقوقهم، وهناك آلية للنظر في هذه الشكاوى. |
Cette attitude reflète la politique de tolérance zéro du Népal en matière de violation des droits de l'homme. | UN | كما يعكس ذلك سياسة عدم التسامح مطلقاً فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Une association nationale des membres des familles des prisonniers a été formée pour mener des activités destinées à ramener la paix dans les prisons et appuyer les plaintes de violation des droits de l'homme. | UN | وتم تشكيل رابطة وطنية لأفراد أسر السجناء من أجل تنفيذ أنشطة ترمي إلى إحلال السلام في السجون ودعم الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Il regrette en outre que tous les droits reconnus dans le Pacte n’aient pas été incorporés dans la législation nationale et qu’il n’y ait pas de recours utiles pour tous les cas de violation des droits protégés par le Pacte. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم إدراج جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون الداخلي ولعدم توفير سبل انتصاف فعّالة لجميع اﻷحوال التي تنتهك فيها الحقوق التي يحميها العهد. |
Il regrette en outre que tous les droits reconnus dans le Pacte n'aient pas été incorporés dans la législation nationale et qu'il n'y ait pas de recours utiles pour tous les cas de violation des droits protégés par le Pacte. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم إدراج جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون الداخلي ولعدم توفير سبل انتصاف فعّالة في جميع اﻷحوال التي تنتهك فيها الحقوق التي يحميها العهد. |
Ainsi, d'un côté, elle est entièrement habilitée à prendre l'initiative et à dénoncer les cas de violation des droits des enfants, et de l'autre, elle peut prendre des mesures contre ceux qui commettent ces abus. | UN | فيمكنها من جهة أن تقوم بالسلطة التي تملكها باتخاذ المبادرة والتنديد بالحالات التي تنتهك فيها حقوق الأطفال. ومن جهة أخرى يمكنها اتخاذ تدابير ضد من يرتكبون هذه الانتهاكات. |
g) De veiller à ce qu'une prise en charge et une protection appropriées soient offertes aux enfants qui accompagnent un parent ou tuteur légal privé de liberté, pour quelque motif que ce soit, y compris en cas de violation des lois sur l'immigration; | UN | (ز) ضمان توفير ما يلزم من رعاية وحماية للأطفال المرافقين لآباء أو أوصياء عليهم جردوا من حريتهم لأي سبب كان، بما في ذلك بسبب انتهاكهم قانون الهجرة؛ |
g) Veiller à ce qu'une prise en charge et une protection adaptées soient offertes aux enfants qui accompagnent un parent ou tuteur légal privé de liberté, pour quelque motif que ce soit, y compris en cas de violation des lois sur l'immigration; | UN | (ز) ضمان توفير ما يلزم من رعاية وحماية للأطفال المرافقين لآباء أو أوصياء عليهم جردوا من حريتهم لأي سبب كان، بما في ذلك بسبب انتهاكهم قانون الهجرة؛ |
g) Veiller à ce qu'une prise en charge et une protection adaptées soient offertes aux enfants qui accompagnent un parent ou tuteur légal privé de liberté, pour quelque motif que ce soit, y compris en cas de violation des lois sur l'immigration; | UN | (ز) ضمان توفير ما يلزم من رعاية وحماية للأطفال المرافقين لآباء أو أوصياء عليهم جردوا من حريتهم لأي سبب كان، بما في ذلك بسبب انتهاكهم قانون الهجرة؛ |
75. Les articles 110, 112, paragraphes 1 et 3, et 113 du Code pénal prévoient des mesures coercitives dans les cas de violation des droits de l’enfant. | UN | ٧٥ - وتنص المادة ١١٠ و ١١٢ والفقرة ١ من المادة ١١٢ والفقرة ٣ من المادة ١١٢ والمادة ١١٣ من قانون العقوبات على تدابير تتعلق بالحالات القسرية التي تُنتهك فيها حقوق الطفل. |
Plusieurs ONG ont porté à l'attention du Représentant spécial des cas de violation des droits de l'homme n'ayant donné lieu à aucune mesure de la part des autorités gouvernementales. | UN | وأخبرت عدة منظمات غير حكومية الممثل الخاص بحالات انتهكت فيها حقوق الإنسان ولم تتخذ السلطات الحكومية أي إجراء بشأنها. |
v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; | UN | `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Il suggère d'instituer un mécanisme indépendant accessible aux enfants et adapté à leurs besoins pour examiner les allégations de violation des droits des enfants et fournir des recours contre de telles violations. | UN | وتقترح اللجنة أن تتاح للأطفال آلية مستقلة يسهل على الطفل استخدامها لمعالجة الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوقهم وتوفير سبل التظلم من هذه الانتهاكات وتداركها. |
11. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de mécanismes indépendants ayant pour fonction d'enregistrer les plaintes des enfants en cas de violation des droits énoncés dans la Convention et d'y répondre. | UN | ١١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة ما يرد من اﻷطفال من شكاوى تتعلق بانتهكات حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Par la suite, dans ses commentaires sur les observations de l'État partie, l'auteur a déclaré qu'il souhaitait retirer ses griefs de violation des paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 9; du paragraphe 1 de l'article 10; et des paragraphes 1 et 3 a) de l'article 14. | UN | وبعد ذلك، سحب صاحب البلاغ، في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف، دعواه المتعلقة بالانتهاك المحتمل للفقرات 2 و3 و4 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والفقرتين 1 و3(أ) من المادة 14. |
63. L'Indonésie a félicité le Brésil pour sa législation en matière de droits de l'homme et lui a demandé des explications complémentaires sur différents types de violations qui avaient été signalées, notamment des cas de violation des droits des enfants et des femmes, l'usage excessif de la force par la police et des actes de discrimination raciale. | UN | 63- وهنأت إندونيسيا البرازيل على ما سنّته من تشريعات بشأن حقوق الإنسان وطلبت المزيد من الإيضاحات عن عدة مجالات ذُكر أنه حدثت فيها حالات إساءة لهذه الحقوق، ولا سيما حقوق الطفل والمرأة، وحالات استخدمت فيها الشرطة القوة المفرطة، وحالات مورس فيها التمييز العنصري. |
saisit toutes autorités des cas de violation des droits de l'homme et des libertés; | UN | عرض الحالات التي انتُهكت فيها حقوق الإنسان والحريات أمام السلطات المعنية كافة؛ |
En vertu du droit international des droits de l'homme, les États sont tenus de mettre en place des voies de recours accessibles, abordables, rapides et efficaces en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 55 - وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، تلتزم الدول بوضع آليات تتيح سبل انتصاف تتسم باليُسر وقلة التكاليف وحسن التوقيت والفعالية في التصدي لأي انتهاكات للحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية. |
Il constate que, dans le cas présent, l'auteur a formulé plusieurs allégations de violation des droits garantis par les articles 6, 7, 9, 14, 17 et 23 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم في هذا البلاغ العديد من الإدعاءات المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد. |
En outre, les particuliers, les proches de personnes disparues et les membres des organisations de défense des droits de l'homme faisaient souvent l'objet de brimades et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violation des droits de l'homme ou fait des recherches à ce sujet. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب لأشخاص مفقودين وأعضاء في منظمات حقوق الإنسان للمضايقة والتهديد بالموت لقيامهم بالإبلاغ عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أو التحقيق في تلك الحالات. |