Les évangélistes, d'autre part, feraient face à de nombreux obstacles pour l'obtention de visas et de permis de résidence, ainsi qu'à des menaces. | UN | ويواجه أتباع الطائفة الانجيلية أيضا عقبات عديدة في الحصول على التأشيرات ورخص اﻹقامة ويتعرضون أيضا للتهديد. |
Dans le cas du Ghana, les demandes de visas et de permis de séjour sont examinées en toute objectivité et il est inconcevable qu'une demande de visa puisse être refusée pour la simple raison que le demandeur est missionnaire. | UN | وفيما يخص غانا تعالج طلبات التأشيرات أو تراخيص الاقامة بكل موضوعية ولا يُعقل رفض طلب تأشيرة فقط ﻷن طالبها مبشر. |
Dans le même temps, des discussions intensives sont engagées concernant la délivrance de visas au personnel ne connaissant pas les langues locales, en attendant le déploiement du personnel ayant les compétences requises. | UN | وفي غضون ذلك، تجرى مناقشات مكثفة نحو إجازة التأشيرات للأفراد الذين لا يمتلكون مهارات لغوية محلية، في انتظار نشر مزيد من أولئك الذين يتملكون تلك المهارات. |
Dans ce contexte, la délivrance de visas à 83 membres du personnel et sous-traitants de la FISNUA constitue un pas encourageant. | UN | وفي هذا السياق، فإن إصدار تأشيرات لـ 83 من موظفي القوة الأمنية المؤقتة ومقاوليها يمثل تطورا إيجابيا. |
:: Délivrance de visas à entrée et sortie multiples sans frais pour l'ONU; | UN | :: منح تأشيرات للدخول مرات متعددة إلى البلد مجانا لموظفي الأمم المتحدة؛ |
La Jordanie a aussi annoncé l'imposition prochaine d'un régime de visas pour les Iraquiens se présentant à la frontière. | UN | وأعلن الأردن أيضا تطبيق نظام التأشيرة على المواطنين العراقيين الوافدين إليه، ومن المتوقع إنفاذ النظام في وقت قريب. |
Israël, qui refusait de coopérer avec toute mission menée en application des résolutions de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité, a rejeté les demandes de visas destinés au personnel du HCDH. | UN | ورفضت إسرائيل، التي امتنعت عن التعاون مع أي بعثة من هذا القبيل تجري عملاً بقرارات الجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان، منح التأشيرات اللازمة لموظفي المفوضية السامية. |
L'une des lois adoptées était la dernière condition à remplir pour que l'Union européenne supprime l'obligation de visas pour les citoyens de Bosnie-Herzégovine. | UN | وكان أحد تلك القوانين قانون يتعلق بالشرط النهائي لرفع القيود على التأشيرات. |
Je voudrais également souligner les progrès enregistrés en ce qui concerne la délivrance de visas au personnel de la MINUAD au cours des deux ou trois derniers mois. | UN | وأود أيضا تسليط الضوء على التقدم المحرز في إصدار التأشيرات لموظفي العملية المختلطة على مدى الشهرين الماضيين. |
En 2008, les Bahamas ont lancé le nouveau système de passeports et de visas électroniques. | UN | في عام 2008، بدأت جزر البهاما العمل بنظام جديد لإصدار جوازات السفر ومنح التأشيرات إلكترونيا. |
La MINUAD a noté que des progrès considérables avaient été accomplis au cours des semaines précédentes dans la résorption de l'arriéré de visas. | UN | وقد لاحظت العملية المختلطة تقدما هائلا في الأسابيع الأخيرة في إنهاء طلبات التأشيرات المتأخرة. |
L'embargo sur les armes est prévu aux articles 1 et 2, l'interdiction de délivrance de visas à l'article 5 et le gel des avoirs à l'article 6. | UN | وحظر الأسلحة تتناوله المادتان 1 و 2 من القرار، وتتناول المادة 5 حظر منح التأشيرات وتتناول المادة 6 تجميد الأصول. |
Ce résultat inférieur aux prévisions s'explique par la situation en matière de sécurité sur place et la non-délivrance de visas au personnel de l'Opération. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود القدرة اللازمة في العملية بسبب عدم إصدار التأشيرات |
Les feuillets pour l'apposition de visas autocollants sont également conformes aux normes internationales. | UN | وملصقات تأشيرات الدخول التي تصدرها البوسنة والهرسك تتفق أيضا مع المعايير الدولية. |
Elle sera également un outil important pour lutter contre l'usage de visas frauduleux. | UN | وسوف تكون قاعدة البيانات هذه أيضا وسيلة هامة لمنع استخدام تأشيرات مزورة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait faciliter les demandes de visas de sortie présentées par les non-Algériens habitant dans les camps. | UN | وقالت إنه يجب أن تعمل الأمم المتحدة على تيسير حصول غير الجزائريين في المعسكرات على استمارات تأشيرات الخروج. |
Quatre femmes ont bénéficié d'une assistance pour des demandes de visas reposant sur des motifs humanitaires, et quatre pour des prolongations de visas. | UN | وحصل أربع نساء على مساعدات في طلبات من أجل تأشيرة استناداً إلى أسباب إنسانية، وأربع نساء من أجل تأشيرات إضافية. |
Il a expliqué que le pays hôte recevait un grand nombre de demandes de visas et que très peu étaient rejetées. | UN | وأوضح أن البلد المضيف يتلقى عددا كبيرا من طلبات التأشيرة وأنه لا يرفض سوى عدد قليل منها. |
Israël possède un système de visas universels qui impose la délivrance d'un visa aux personnes désireuses de se rendre en Israël. | UN | تطبق إسرائيل نظاما عالميا للتأشيرات يشترط على من يرغب في الدخول إلى إسرائيل الحصول على تأشيرة لهذا الغرض. |
:: Harmonisation de la réglementation en matière de visas avec celles des pays voisins; | UN | :: تنسيق القوانيـن الخاصة بتأشيرات الدخول مع البلدان المجاورة؛ |
Les problèmes qui se posent vont de l'absence totale de débouchés aux restrictions concernant la délivrance de visas et de permis de travail. | UN | وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل. |
388. Le Parlement avait adopté la loi sur les étrangers, créant ainsi les conditions nécessaires à l'établissement d'un système efficace de délivrance de visas et de gestion des migrations. | UN | 388- واعتمد البرلمان قانوناً بشأن الأجانب يوفر الشروط الأساسية لإنشاء نظام فعال لتأشيرات الدخول والهجرة. |
Un système complexe de permis, de visas, de points de contrôle, ainsi que le mur de séparation restreint l'accès aux lieux saints. | UN | كما أن نظام التصاريح وتأشيرات الدخول ونقاط التفتيش والجدار العازل تقيّد الوصول إلى الأماكن المقدسة. |
:: La procédure de délivrance de laissez-passer par l'ONU et d'obtention de visas fait obstacle au déploiement des équipes d'appui aux missions | UN | :: يمنع إصدار جوازات مرور الأمم المتحدة والتأشيرات نشر أفرقة دعم البعثات |
Le représentant de cette compagnie s'était engagé à mettre en place des files réservées aux titulaires de visas A et G. Il était inacceptable que les diplomates aient à faire la queue pendant une heure. | UN | وقد وعدت شركة الطيران تلك بتحديد صفوف خاصة لحاملي التأشيرتين A " " و " G " . وليس من المقبول أن يضطر الدبلوماسيـون إلى الانتظار في الصف لمـدة ساعة. |
2. Facilitation et clarification des procédures en vue de l'obtention de visas | UN | 2 - تسهيل وتوضيح إجراءات وآليات منح سمات الدخول |
Cette disposition ne s'applique pas aux étrangers détenteurs de visas touristiques durant le premier mois suivant la date de leur arrivée. | UN | ويعفى من هذا الحكم الأجانب الذين قدموا بتأشيرة سياحية خلال الشهر الأول من وصولهم. |
Nos services des visas n'ont jamais identifié des demandeurs de visas parmi les personnes figurant sur la < < Liste > > . V. | UN | ولم تتعرف السلطات المعنية بتأشيرات السفر على الإطلاق على أشخاص ترد أسماؤهم على " القائمة " من بين طالبي التأشيرات. |