Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. | UN | فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات. |
Il s'agit bien plutôt du manque de volonté politique chez certaines délégations. | UN | وإنما المشكلة تكمن في عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الوفود. |
La communauté internationale est prête à fournir son appui à condition que les autorités guatémaltèques fassent preuve de volonté politique. | UN | ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا. |
Pour surmonter la résistance des institutions à un tel changement, il faut faire preuve de volonté et de fermeté politiques. | UN | وتدعو الحاجة إلى إرادة سياسية جدية وسلطة حازمة من أجل التغلُّب على مقاومة المؤسسات لهذا التغيير. |
Toutefois, par manque de volonté politique, l'absence de mise en oeuvre des instruments convenus compromet la fiabilité de ces accords. | UN | ومع هذا، فإن الافتقار إلى الإرادة السياسية يفضي إلى عدم تنفيذ الصكوك المتفق عليها، مما يعرض مصدوقيتها للخطر. |
C'est ce type de volonté politique qui est absolument nécessaire aujourd'hui. | UN | وهذه هي نوعية الإرادة السياسية التي ينبغي بالطبع أن تكون متوفرة اليوم. |
Toutefois, en raison du manque de volonté politique de certains Membres d'élargir le Conseil, il est impossible de faire avancer le programme de réforme. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الأعضاء في مجلس الأمن جعل إحراز تقدم في برنامج عمل الإصلاح بعيد المنال. |
Il ne doit plus être toléré que le manque de volonté politique des dirigeants politiques ivoiriens entrave les progrès. | UN | ويجب ألا يسمح لانتفاء الإرادة السياسية من جانب القادة السياسيين الإيفواريين بعرقلة التقدم مرة أخرى. |
Les deux parties devront faire preuve de volonté politique, de courage et de souplesse. | UN | وعلى كلا الطرفين أن يظهرا قدرا من الإرادة السياسية والشجاعة والمرونة. |
Faisons preuve tout simplement de volonté politique et de solidarité. | UN | علينا ببساطة أن نُبدي الإرادة السياسية والتضامن اللازمين. |
Je suis encouragé par le fait que nous sommes tous disposés à faire preuve de volonté politique, mais cela ne suffit pas. | UN | والشيء الذي يشجعني هو استعداد الجميع لإظهار توفر الإرادة السياسية، إلا أن من الضروري اتخاذ خطوة إلى الأمام. |
Cette question doit recevoir une attention prioritaire dans les budgets et dans les efforts déployés pour remédier au manque de volonté politique. | UN | ويجب أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في الميزانيات وفي المساعي الرامية إلى التغلب على عدم توفر الإرادة السياسية. |
Elle était attribuée à divers facteurs allant du manque de volonté politique au fait que des procédures étaient en cours dans d'autres juridictions. | UN | ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى. |
Ils ont regretté que le manque de volonté politique d'un État ait alors fait obstacle au consensus. | UN | وأعربوا عن أسفهم لنقص الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء. |
Assurément, les autorités locales manquent de capacités ou de volonté pour faire appliquer la loi. | Open Subtitles | من الواضح أن السلطات المحلية تفتقر للقدرة أو الإرادة في تطبيق القانون |
Néanmoins, le manque de capacités est un obstacle plus important pour la réussite des réformes que l'absence de volonté politique. | UN | ومع ذلك فإن انعدام القدرات يشكل عائقا أمام التنفيذ الناجح للإصلاحات يفوق عدم توافر الإرادة السياسية. |
La persistance de ces pratiques était due à l’absence de volonté politique des gouvernements et au manque d’information et d’éducation des populations. | UN | ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم. |
La délégation marocaine déplore donc l'absence de volonté politique réelle qui entrave les négociations sur le projet. | UN | وعليه فإن وفده يأسف لعدم وجود إرادة سياسية حقيقية لأن ذلك يعرقل المفاوضات حول المشروع. |
Le Plan d'action allie une déclaration de volonté politique et des recommandations d'actions pratiques pour les États. | UN | وخطة العمل تجمع بين إعلان للإرادة السياسية وإجراءات عملية توصى الدول باتخاذها. |
La Commission a été fidèle à sa tradition de consensus et de volonté collective. | UN | وقد كانت اللجنة صادقة مع تقليدها الخاص بتوافق الآراء والإرادة الجماعية. |
Mais l'absence de volonté d'agir promptement paralyse parfois son action. | UN | إلا أن الافتقار في بعض اﻷحيان إلى الرغبة فــي العمـل بسرعة يشل حركة المنظمة. |
C'est une question de volonté politique, de résolution et de détermination, comme en a fait preuve le Président Christofias. | UN | فالمسألة تتعلق بالإرادة السياسية والحزم والتصميم، على النحو الذي أظهره الرئيس كريستوفانيس. |
C'est peut-être vrai, mais nous ne devons pas ignorer l'absence de volonté politique dans cette équation. | UN | ربما يكون ذلك صحيحا، ولكن ينبغي ألا نخصم عامل الافتقار إلى الارادة السياسية من هذه المعادلة. |
Or, la fiabilité n'est pas une question de taille mais une question de volonté. | UN | والدولة التي يُعول عليها لا يعتمد على حجمها ولكن على إرادتها. |
Si nous faisons preuve d'un esprit d'initiative et de volonté politique, nous pourrons réaliser de réels progrès et véritablement libérer le monde de la pauvreté. | UN | وبوجود قيادة قوية وإرادة سياسية يمكننا أن نحرز تقدماً حقيقياً ونجعل العالم الخالي من الفقر حقيقة واقعة. |
Il est maintenant une bataille de volonté autant que la force. | Open Subtitles | إنها معركة في قوة العزيمة كما هي بالقوة الجسدية |
Cela rend tout suivi encore plus difficile, notamment s'il y a une absence de volonté de l'État d'envoi de prendre des mesures. | UN | وهو ما يجعل عملية المتابعة أكثر صعوبة، خصوصاً عندما تكون الدولة المرسلة راغبة عن اتخاذ إجراءات فعلية. |
Il nous faut trouver suffisamment de volonté politique pour concentrer nos énergies sur la réalisation de nos engagements et de nos obligations. | UN | ويجب أن نستجمع إرادتنا السياسية وأن نركز طاقاتنا على أداء التزاماتنا وواجباتنا. |
41. Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une atteinte au droit à l'eau, il importe d'établir une distinction entre l'incapacité et le manque de volonté de l'État partie de s'acquitter de ses obligations. | UN | 41- ولتحديد الأفعال أو الاغفالات التي تعتبر بمثابة انتهاك للحق في الماء، من المهم التمييز بين عدم قدرة الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالحق في الماء، وعدم استعدادها للقيام بذلك. |
Il s'agissait souvent d'un problème de volonté politique et il fallait donc se poser la question de savoir comment pousser les États à avoir cette volonté politique de traiter l'exclusion sociale et la marginalisation économique. | UN | وكثيراً ما ترتبط هذه القضية بإرادة الدول السياسية، الأمر الذي يثير قضية كيفية تطوير إرادة الدول السياسية لمعالجة هذه المسائل. |
J'espère que M. Clerides ne manquera pas de faire preuve de volonté politique. | UN | وآمل في ألا يبادر السيد كلاريدس الى إبداء إرادته السياسية. |