"de volonté" - Translation from French to Arabic

    • الإرادة
        
    • إرادة
        
    • للإرادة
        
    • والإرادة
        
    • الرغبة
        
    • بالإرادة
        
    • الارادة
        
    • إرادتها
        
    • وإرادة
        
    • العزيمة
        
    • راغبة
        
    • إرادتنا
        
    • استعدادها للقيام بذلك
        
    • بإرادة
        
    • إرادته
        
    Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    Il s'agit bien plutôt du manque de volonté politique chez certaines délégations. UN وإنما المشكلة تكمن في عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الوفود.
    La communauté internationale est prête à fournir son appui à condition que les autorités guatémaltèques fassent preuve de volonté politique. UN ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا.
    Pour surmonter la résistance des institutions à un tel changement, il faut faire preuve de volonté et de fermeté politiques. UN وتدعو الحاجة إلى إرادة سياسية جدية وسلطة حازمة من أجل التغلُّب على مقاومة المؤسسات لهذا التغيير.
    Toutefois, par manque de volonté politique, l'absence de mise en oeuvre des instruments convenus compromet la fiabilité de ces accords. UN ومع هذا، فإن الافتقار إلى الإرادة السياسية يفضي إلى عدم تنفيذ الصكوك المتفق عليها، مما يعرض مصدوقيتها للخطر.
    C'est ce type de volonté politique qui est absolument nécessaire aujourd'hui. UN وهذه هي نوعية الإرادة السياسية التي ينبغي بالطبع أن تكون متوفرة اليوم.
    Toutefois, en raison du manque de volonté politique de certains Membres d'élargir le Conseil, il est impossible de faire avancer le programme de réforme. UN ومع ذلك، فإن انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الأعضاء في مجلس الأمن جعل إحراز تقدم في برنامج عمل الإصلاح بعيد المنال.
    Il ne doit plus être toléré que le manque de volonté politique des dirigeants politiques ivoiriens entrave les progrès. UN ويجب ألا يسمح لانتفاء الإرادة السياسية من جانب القادة السياسيين الإيفواريين بعرقلة التقدم مرة أخرى.
    Les deux parties devront faire preuve de volonté politique, de courage et de souplesse. UN وعلى كلا الطرفين أن يظهرا قدرا من الإرادة السياسية والشجاعة والمرونة.
    Faisons preuve tout simplement de volonté politique et de solidarité. UN علينا ببساطة أن نُبدي الإرادة السياسية والتضامن اللازمين.
    Je suis encouragé par le fait que nous sommes tous disposés à faire preuve de volonté politique, mais cela ne suffit pas. UN والشيء الذي يشجعني هو استعداد الجميع لإظهار توفر الإرادة السياسية، إلا أن من الضروري اتخاذ خطوة إلى الأمام.
    Cette question doit recevoir une attention prioritaire dans les budgets et dans les efforts déployés pour remédier au manque de volonté politique. UN ويجب أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في الميزانيات وفي المساعي الرامية إلى التغلب على عدم توفر الإرادة السياسية.
    Elle était attribuée à divers facteurs allant du manque de volonté politique au fait que des procédures étaient en cours dans d'autres juridictions. UN ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى.
    Ils ont regretté que le manque de volonté politique d'un État ait alors fait obstacle au consensus. UN وأعربوا عن أسفهم لنقص الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء.
    Assurément, les autorités locales manquent de capacités ou de volonté pour faire appliquer la loi. Open Subtitles من الواضح أن السلطات المحلية تفتقر للقدرة أو الإرادة في تطبيق القانون
    Néanmoins, le manque de capacités est un obstacle plus important pour la réussite des réformes que l'absence de volonté politique. UN ومع ذلك فإن انعدام القدرات يشكل عائقا أمام التنفيذ الناجح للإصلاحات يفوق عدم توافر الإرادة السياسية.
    La persistance de ces pratiques était due à l’absence de volonté politique des gouvernements et au manque d’information et d’éducation des populations. UN ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم.
    La délégation marocaine déplore donc l'absence de volonté politique réelle qui entrave les négociations sur le projet. UN وعليه فإن وفده يأسف لعدم وجود إرادة سياسية حقيقية لأن ذلك يعرقل المفاوضات حول المشروع.
    Le Plan d'action allie une déclaration de volonté politique et des recommandations d'actions pratiques pour les États. UN وخطة العمل تجمع بين إعلان للإرادة السياسية وإجراءات عملية توصى الدول باتخاذها.
    La Commission a été fidèle à sa tradition de consensus et de volonté collective. UN وقد كانت اللجنة صادقة مع تقليدها الخاص بتوافق الآراء والإرادة الجماعية.
    Mais l'absence de volonté d'agir promptement paralyse parfois son action. UN إلا أن الافتقار في بعض اﻷحيان إلى الرغبة فــي العمـل بسرعة يشل حركة المنظمة.
    C'est une question de volonté politique, de résolution et de détermination, comme en a fait preuve le Président Christofias. UN فالمسألة تتعلق بالإرادة السياسية والحزم والتصميم، على النحو الذي أظهره الرئيس كريستوفانيس.
    C'est peut-être vrai, mais nous ne devons pas ignorer l'absence de volonté politique dans cette équation. UN ربما يكون ذلك صحيحا، ولكن ينبغي ألا نخصم عامل الافتقار إلى الارادة السياسية من هذه المعادلة.
    Or, la fiabilité n'est pas une question de taille mais une question de volonté. UN والدولة التي يُعول عليها لا يعتمد على حجمها ولكن على إرادتها.
    Si nous faisons preuve d'un esprit d'initiative et de volonté politique, nous pourrons réaliser de réels progrès et véritablement libérer le monde de la pauvreté. UN وبوجود قيادة قوية وإرادة سياسية يمكننا أن نحرز تقدماً حقيقياً ونجعل العالم الخالي من الفقر حقيقة واقعة.
    Il est maintenant une bataille de volonté autant que la force. Open Subtitles إنها معركة في قوة العزيمة كما هي بالقوة الجسدية
    Cela rend tout suivi encore plus difficile, notamment s'il y a une absence de volonté de l'État d'envoi de prendre des mesures. UN وهو ما يجعل عملية المتابعة أكثر صعوبة، خصوصاً عندما تكون الدولة المرسلة راغبة عن اتخاذ إجراءات فعلية.
    Il nous faut trouver suffisamment de volonté politique pour concentrer nos énergies sur la réalisation de nos engagements et de nos obligations. UN ويجب أن نستجمع إرادتنا السياسية وأن نركز طاقاتنا على أداء التزاماتنا وواجباتنا.
    41. Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une atteinte au droit à l'eau, il importe d'établir une distinction entre l'incapacité et le manque de volonté de l'État partie de s'acquitter de ses obligations. UN 41- ولتحديد الأفعال أو الاغفالات التي تعتبر بمثابة انتهاك للحق في الماء، من المهم التمييز بين عدم قدرة الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالحق في الماء، وعدم استعدادها للقيام بذلك.
    Il s'agissait souvent d'un problème de volonté politique et il fallait donc se poser la question de savoir comment pousser les États à avoir cette volonté politique de traiter l'exclusion sociale et la marginalisation économique. UN وكثيراً ما ترتبط هذه القضية بإرادة الدول السياسية، الأمر الذي يثير قضية كيفية تطوير إرادة الدول السياسية لمعالجة هذه المسائل.
    J'espère que M. Clerides ne manquera pas de faire preuve de volonté politique. UN وآمل في ألا يبادر السيد كلاريدس الى إبداء إرادته السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more