"demande et" - Translation from French to Arabic

    • والطلب
        
    • الطلب وأن
        
    • الطلب وفي
        
    • ادعاء أو
        
    • الطلب والعرض
        
    • الطلب وهو
        
    • تطلب هذا
        
    • الطلب وعلى
        
    • مورد أو
        
    • طرف تطلب
        
    • الطلب والاتجار
        
    • الطلب وبعد
        
    • الطلب وضمان
        
    • الطلب وما
        
    • الطلب ومن
        
    La demande et l'offre de crédit restent faibles UN لا يزال الضعف سمة عرض القروض والطلب عليها
    En particulier, les stratégies de réduction de la demande et de l'offre étaient interdépendantes. UN وبالتحديد، تم الربط بين استراتيجيات تقليل العرض والطلب.
    Pour être durables, les interventions dans le secteur de l'éducation doivent être axées sur la demande et dirigées par les autorités nationales; UN :: لكي تكون التدخلات في مجال التعليم مستدامة، فيجب أن تكون مدفوعة بعامل الطلب وأن يمتلكها البلد ويتولـى أمرها؛
    Il a de plus déclaré que la résolution de l'ONU prime sur les lois nationales. Le Gouvernement ougandais étudie la demande et le questionnaire. UN وذكر فريق الخبراء كذلك أن قرار الأمم المتحدة يهيمن على القانون الوطني وتنظر حكومة أوغندا الآن في الطلب وفي الاستبيان.
    Chargée de rédiger des avis juridiques, principalement dans le cadre d'affaires pénales, des mémoires en demande et en réplique, des actes d'accusation et d'autres types de documents juridiques, ainsi que de représenter le ministère public dans toutes sortes d'affaires devant les Magistrates Courts (tribunaux de première instance). UN وتولت مهاماً شملت وضع آراء قانونية تتعلق في معظمها بقضايا جنائية وتحرير بيانات ادعاء أو دفاع ولوائح اتهام وأنواع أخرى من الوثائق القانونية والمقاضاة في جميع أنواع القضايا على مستوى المحاكم الجزئية.
    Ce tableau faciliterait les débats sur les efforts visant à assurer l'adéquation entre la demande et l'offre d'assistance technique. UN ومن شأن تلك الدراسة أن تيسِّر المداولات بشأن الجهود الرامية إلى المواءمة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمساعدة التقنية.
    Le présent rapport est soumis conformément à cette demande et contient un résumé des débats des experts. UN ويقدم هذا التقرير وفقا لهذا الطلب وهو يتضمن موجزا للمناقشات التي أجراها الخبراء.
    [e) [Donne] à tous les Etats parties accès dans les meilleurs délais à toutes les données stockées, y compris l'accès en ligne à la demande et aux frais de l'Etat]; UN ])ﻫ( الوفاء بمتطلبات الدول اﻷطراف من التحليل المستقل ]بإتاحة[ ]بتوفير[ امكانية الوصول لجميع الدول اﻷطراف في الوقت المناسب إلى جميع البيانات المخزونة، بما في ذلك الوصول اﻵني على نفقة أي دولة طرف تطلب هذا الوصول[؛
    Les informations figurant dans la présente lettre sont soumises comme suite à cette demande et se fondent sur les rapports concernant les recherches effectuées par l'APRONUC, notamment par son Equipe d'enquête stratégique. UN تُقدم المعلومات الواردة في هذه الرسالة استجابة لذلك الطلب وعلى أساس تقارير وتحقيقات اضطلعت بها سلطـــة اﻷمـــم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بما في ذلك فريق التحقيق الاستراتيجي التابع لها.
    Le Bangladesh a une stratégie triple axée sur une réduction de l'offre, de la demande et du dommage. UN ويطبق البلد استراتيجية ذات ثلاث شعب، تشمل العرض والطلب والحد من الضرر.
    Elles sont déterminées par la demande et évoluent de ce fait avec le temps. UN والطلب هو الذي يوجه ممارسات دعم التنفيذ، وبالتالي فهي خاضعة للتغير بمرور الوقت.
    La pornographie et la prostitution sont des instruments qui stimulent la demande et cette demande est à l'origine de la traite. UN وتشكل المواد الإباحية والبغاء الوسائل التي تغذي الطلب، والطلب هو سبب الاتجار بالأشخاص.
    Nous considérons que le phénomène des stupéfiants est un problème mondial qui appelle une réponse mondiale, visant à la fois la demande et l'offre. UN وهم يقرّون بأنَّ مشكلة المخدِّرات تمثّل تحدّياً عالمياً وتتطلّب ردًّا عالمياً، بما في ذلك معالجة جانبي العرض والطلب.
    Plusieurs d'entre eux ont indiqué que la nécessité de prévoir des dispositions sur le commerce dépendrait de la teneur des dispositions concernant l'offre, la demande et le stockage. UN وقال العديدون منهم إن الحاجة إلى أحكام بشأن التجارة تتوقف على مضمون الأحكام الخاصة بالعرض والطلب والتخزين.
    Nous devons envisager cette question sous l'angle de la demande et explorer tous les moyens qui permettraient de réglementer le commerce des produits qui accélèrent la déforestation. UN وعلينا أن ننظر إلى هذه المسألة من منظور الطلب وأن نستقصي كل السبل الكفيلة بتنظيم التجارة في المنتجات التي تدفع إلى إزالة الغابات.
    Le Service d'interprétation, qui est financé au titre de la loi de finance, fournit une aide à l'interprétation aux personnes sourdes à leur demande et dans les situations d'urgence. UN وتقدم دائرة التفسير، التي تحصل على التمويل بموجب قانون المالية، خدمات التفسير إلى الصم عند الطلب وفي الحالات الطارئة.
    5. En outre, une convention d'arbitrage est sous forme écrite si elle est consignée dans un échange de conclusions en demande et en réponse dans lequel son existence est alléguée par une partie et n'est pas contestée par l'autre. UN (5) علاوة على ذلك، يكون اتفاق التحكيم كتابيا إذا كان واردا في تبادل لبيانات ادعاء أو دفاع كتابية يدَّعي فيها أحد الطرفين وجود اتفاق ولا ينكره الطرف الآخر.
    C'était là une regrettable inadéquation entre demande et offre. UN وكان هذا اختلالاً مشؤوماً في تناسب الطلب والعرض.
    Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande, et couvre les éléments énoncés aux paragraphes 2 à 5 de la résolution, à savoir : UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. وهو يغطي التطورات ذات الصلة بالفقرات 2 إلى 5 من القرار، وقد جاء فيها ما يلي:
    [e) [Donne] à tous les Etats parties accès dans les meilleurs délais à toutes les données stockées, y compris l'accès en ligne à la demande et aux frais de l'Etat; UN ])ﻫ( ]الوفاء بمتطلبات الدول اﻷطراف من التحليل المستقل ]بإتاحة[ ]بتوفير[ امكانية الوصول لجميع الدول اﻷطراف في الوقت المناسب إلى جميع البيانات المخزونة، بما في ذلك الوصول اﻵني على نفقة أي دولة طرف تطلب هذا الوصول[؛
    - Avoir des comptes rendus rédigés uniquement sur demande et basés sur les enregistrements audio. UN :: صياغة المحاضر الموجزة فقط عند الطلب وعلى أساس التسجيلات الصحيحة.
    L'entité adjudicatrice y répond s'il reste un laps de temps raisonnable entre la réception de la demande et la date limite de soumission des offres. UN وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح وثائق التماس العطاءات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    Ils ont souligné combien il importe de fournir cette assistance rapidement à tout État partie qui en fait la demande et qui a été exposé à un danger par suite d'une violation de la Convention. UN وشددت الدول الأطراف على أهمية التعجيل بتقديم المساعدة إلى أي دولة طرف تطلب ذلك عقِبَ تعرضها لخطر نتيجة انتهاك الاتفاقية.
    31. Il faut en premier lieu préciser le sens des termes < < demande > > et < < traite > > . UN 31- ينبغي من باب التمهيد توضيح المقصود بلفظي الطلب والاتجار.
    L'Administrateur a donné suite à cette demande et a conclu que pour le moment aucune modification ne se justifiait. UN ونظر مدير البرنامج في هذا الطلب وبعد إجراء استعراض موجز انتهى الى أنه لا يوجد ما يبرر تقديم مبادرات جديدة تتعلق بالهيكل التنظيمي للمكتب أو المهام التي يؤديها.
    Il s'agit essentiellement de l'insuffisance des ressources disponibles pour répondre à la demande et garantir la durabilité, d'une coordination défaillante et de la nécessité de mieux reconnaître l'importance d'une gestion efficace de la dette dans les pays euxmêmes. UN وتتمثل هذه التحديات أساساً في نقص الموارد المتاحة لتلبية الطلب وضمان الاستدامة، وعدم كفاية التنسيق، وضرورة زيادة اعتراف البلدان ذاتها بأهمية إدارة الديون إدارة فعالة.
    IS3.33 Un autre élément important du programme pour l'exercice biennal 2012-2013 concerne le passage à une impression décentralisée, de manière à exploiter les nouvelles technologies d'impression à la demande et les modes de diffusion connexes. UN ب إ 3-33 وثمة عنصر هام آخر من برنامج فترة السنتين 2012-2013 يتمثل في التحول إلى الطباعة اللامركزية للاستفادة من تكنولوجيات الطباعة الجديدة حسب الطلب وما يتصل بها من فرص التوزيع.
    Par conséquent, les conditions souhaitées, à savoir une démarche déterminée par la demande et la maîtrise de l'Afrique sur ses travaux, font défaut. UN ولذلك، فلا وجود لما هو مرغوب فيه من نهج يستند إلى الطلب ومن ملكية أفريقية لأعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more