Depuis ce jour, le Zimbabwe avait œuvré en faveur des droits de ses citoyens. | UN | وقد عملت زمبابوي منذ ذلك الحين في سبيل إعمال حقوق مواطنيها. |
Depuis, ce réseau ainsi que de nombreux pôles commerciaux ont bénéficié d'importants progrès technologiques. | UN | وتحققت منذ ذلك الوقت إنجازات كبيرة في التقدم التكنولوجي للشبكة ولنقاط تجارية عديدة. |
Depuis ce jour-là, nul ne sait où il se trouve. | UN | ولا يزال مكان الضحية مجهولاً منذ ذلك التاريخ. |
Depuis, ce document n'a été ni renouvelé, ni révisé. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يجدد ولم يراجع هذا الأمر. |
Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. | UN | ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم. |
Veux-tu me dire ce qui a changé Depuis ce matin ? | Open Subtitles | هل تريدين أن تخبرينى ماذا تغير منذ هذا الصباح؟ |
Depuis ce jour-là, nul ne sait où il se trouve. | UN | ولا يزال مكان الضحية مجهولاً منذ ذلك التاريخ. |
Prétendre que j'ai été touché par la flèche de Cupidon et que je fixais Fitz avec des cœurs dans les yeux Depuis ce moment là. | Open Subtitles | أدعي أنني قد ضربت من قبل سهم كيوبيد و أنني كنت أحدق في فيتز بقلوب في عيني منذ ذلك الحين |
Nous pensons que Jane était un membre clé de Sandstorm, envoyée vers vous comme cheval de Troie, et on suit la situation Depuis ce moment-là. | Open Subtitles | نحن نشك أن جين كانت عضوًا فعال في العاصفة الرملية أرسلت لنا لكي تخدعنا، وكنا نراقب الوضع منذ ذلك الحين. |
Depuis ce jour il y a huit ans, j'ai eu besoin d'un but, de quelque chose qui m'aide à vivre. | Open Subtitles | منذ ذلك اليوم قبل ثماني سنوات أعتقد بأني احتجت إلى هدف أعتمد عليه في الحياة إذا |
Inspiré, Depuis ce temps, par ce même principe, mon pays a plaidé pour que soit maintenue simultanément une représentation de la République de Chine à Taiwan auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ووفقا للمبدأ ذاته، ظل بلدي، منذ ذلك الوقت، يدافع عن تمثيل جمهورية الصين في تايوان أيضا في هذه المنظمة. |
Depuis ce jour, la Commission n'a exercé aucune activité en Iraq. | UN | ولم تقم اللجنة بأية أعمال في العراق منذ ذلك الحين. |
Le présent rapport décrit l'évolution de la situation en République centrafricaine Depuis ce moment-là. | UN | ويبين هذا التقرير التطورات الحاصلة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ ذلك الوقت. |
Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. | UN | ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم. |
Et Depuis ce jour, c'est une coutume à Rome qu'un esclave se tienne dans le chariot derrière chaque général revenant victorieux, tenant un crâne et murmurant à ses oreilles. | Open Subtitles | ومنذ ذلك اليوم، أصبح عُرفًا في روما أن عبد يقف بعربة خلف كل جنرال عائد من النصر حاملًا جمجمة و يهمس في أذانه |
Depuis ce temps, le pouvoir colonial s'est exercé sur cette île nation des Caraïbes hispaniques. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت الدولة الاستعمارية تسيطر على تلك اﻷمة الجزرية في منطقة البحر الكاريبي الاسبانية اﻷصل. |
Depuis ce jour-là, les citoyennes britanniques ont pu transmettre leur nationalité tout à fait comme les hommes. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تمكنت المواطنة البريطانية من نقل جنسيتها تماما بنفس الطريقة مثل الرجل. |
Depuis ce jour-là, la chaîne Srinagar, c'est Sufiya Parvez ! | Open Subtitles | و منذ هذا اليوم أصبحت الإعلامية صوفيا بارفيز |
La PRESIDENTE : Je vais donner tout d'abord la parole aux orateurs inscrits sur ma liste Depuis ce matin. | UN | سأعطي الكلمة أولاً للمتحدثين المسجلين على قائمتي منذ هذا الصباح. |
Mec, c'est ce qui est arrivé de pire à la ville Depuis ce gang de voyous plein de Tom Brokaws. | Open Subtitles | يا رجل هذا أسوء شيء حصل لهذه البلدة منذ تلك العصابة المتجولة من المذيع توم بركاو |
Les loups garous se révoltèrent et Depuis ce sont des ennemis mortels. | Open Subtitles | المذؤوبون تَمرّدوا، وهم عِنْدَهُمْ أعداء هالكينَ مُنذُ ذلك الوقت. |
2.4 Depuis ce lors, l'auteur est détenu à la prison de Port-of-Spain, où il est maintenu en permanence dans une cellule d'à peine 3 m sur 2, avec 9 à 12 codétenus; le surpeuplement est à l'origine d'affrontements violents entre les prisonniers. | UN | 2-4 واعتباراً من هذا التاريخ، احتُجز صاحب البلاغ في سجن بورت - أوف - سبين في زنزانة لا يزلد طولها على 9 أقدام وعرضها على 6 أقدام مع ما بين 9 إلى 12 من السجناء الآخرين وتعرض لما يؤدي إليه مثل هذا التكدس من مشاكل بين السجناء. |
Depuis ce rapport, il n'y a eu aucune augmentation des ressources disponibles. | UN | ومنذ صدور ذلك التقرير، لم تطرأ زيادة على الموارد المتاحة. |
Voici la substance de la terre nouvellement née, à la dérive dans un entrepôt frigorifique, inchangée Depuis ce moment. | Open Subtitles | هنا مواد الأرض الوليدة تتسكع في مخزن بارد ثابت منذ ذاك الوقت |
J'ai planifié chaque seconde Depuis ce jour pour arriver à ce moment. | Open Subtitles | سخّرت كلّ ثانية منذئذٍ لتحقيق هذه اللحظة. |
Depuis ce jour, j'ai juré d'être votre fidèle serviteur. | Open Subtitles | منذُ ذلك اليوم لقد عاهدتُ نفسي بأن أكون خادمًا مخلصًا لك |
Tu es sur mon dos Depuis ce matin ! Je suis donc responsable ? | Open Subtitles | أنت كنت تراقبني طِوال هذه الرحلة و الآن تلومني على ذلك؟ |
J'ai faim. J'ai rien mangé Depuis ce midi. | Open Subtitles | أنا جائعه لم أتناول شيء منذ الغداء رجاء |