"depuis ce" - Traduction Français en Arabe

    • منذ ذلك
        
    • ومنذ ذلك
        
    • منذ هذا
        
    • منذ تلك
        
    • مُنذُ ذلك
        
    • واعتباراً من هذا
        
    • ومنذ صدور ذلك
        
    • منذ ذاك
        
    • منذئذٍ
        
    • منذُ ذلك
        
    • طِوال
        
    • شيء منذ
        
    Depuis ce jour, le Zimbabwe avait œuvré en faveur des droits de ses citoyens. UN وقد عملت زمبابوي منذ ذلك الحين في سبيل إعمال حقوق مواطنيها.
    Depuis, ce réseau ainsi que de nombreux pôles commerciaux ont bénéficié d'importants progrès technologiques. UN وتحققت منذ ذلك الوقت إنجازات كبيرة في التقدم التكنولوجي للشبكة ولنقاط تجارية عديدة.
    Depuis ce jour-là, nul ne sait où il se trouve. UN ولا يزال مكان الضحية مجهولاً منذ ذلك التاريخ.
    Depuis, ce document n'a été ni renouvelé, ni révisé. UN ومنذ ذلك الحين، لم يجدد ولم يراجع هذا الأمر.
    Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    Veux-tu me dire ce qui a changé Depuis ce matin ? Open Subtitles هل تريدين أن تخبرينى ماذا تغير منذ هذا الصباح؟
    Depuis ce jour-là, nul ne sait où il se trouve. UN ولا يزال مكان الضحية مجهولاً منذ ذلك التاريخ.
    Prétendre que j'ai été touché par la flèche de Cupidon et que je fixais Fitz avec des cœurs dans les yeux Depuis ce moment là. Open Subtitles أدعي أنني قد ضربت من قبل سهم كيوبيد و أنني كنت أحدق في فيتز بقلوب في عيني منذ ذلك الحين
    Nous pensons que Jane était un membre clé de Sandstorm, envoyée vers vous comme cheval de Troie, et on suit la situation Depuis ce moment-là. Open Subtitles نحن نشك أن جين كانت عضوًا فعال في العاصفة الرملية أرسلت لنا لكي تخدعنا، وكنا نراقب الوضع منذ ذلك الحين.
    Depuis ce jour il y a huit ans, j'ai eu besoin d'un but, de quelque chose qui m'aide à vivre. Open Subtitles منذ ذلك اليوم قبل ثماني سنوات أعتقد بأني احتجت إلى هدف أعتمد عليه في الحياة إذا
    Inspiré, Depuis ce temps, par ce même principe, mon pays a plaidé pour que soit maintenue simultanément une représentation de la République de Chine à Taiwan auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ووفقا للمبدأ ذاته، ظل بلدي، منذ ذلك الوقت، يدافع عن تمثيل جمهورية الصين في تايوان أيضا في هذه المنظمة.
    Depuis ce jour, la Commission n'a exercé aucune activité en Iraq. UN ولم تقم اللجنة بأية أعمال في العراق منذ ذلك الحين.
    Le présent rapport décrit l'évolution de la situation en République centrafricaine Depuis ce moment-là. UN ويبين هذا التقرير التطورات الحاصلة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ ذلك الوقت.
    Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    Et Depuis ce jour, c'est une coutume à Rome qu'un esclave se tienne dans le chariot derrière chaque général revenant victorieux, tenant un crâne et murmurant à ses oreilles. Open Subtitles ومنذ ذلك اليوم، أصبح عُرفًا في روما أن عبد يقف بعربة خلف كل جنرال عائد من النصر حاملًا جمجمة و يهمس في أذانه
    Depuis ce temps, le pouvoir colonial s'est exercé sur cette île nation des Caraïbes hispaniques. UN ومنذ ذلك الحين، ما برحت الدولة الاستعمارية تسيطر على تلك اﻷمة الجزرية في منطقة البحر الكاريبي الاسبانية اﻷصل.
    Depuis ce jour-là, les citoyennes britanniques ont pu transmettre leur nationalité tout à fait comme les hommes. UN ومنذ ذلك التاريخ، تمكنت المواطنة البريطانية من نقل جنسيتها تماما بنفس الطريقة مثل الرجل.
    Depuis ce jour-là, la chaîne Srinagar, c'est Sufiya Parvez ! Open Subtitles و منذ هذا اليوم أصبحت الإعلامية صوفيا بارفيز
    La PRESIDENTE : Je vais donner tout d'abord la parole aux orateurs inscrits sur ma liste Depuis ce matin. UN سأعطي الكلمة أولاً للمتحدثين المسجلين على قائمتي منذ هذا الصباح.
    Mec, c'est ce qui est arrivé de pire à la ville Depuis ce gang de voyous plein de Tom Brokaws. Open Subtitles يا رجل هذا أسوء شيء حصل لهذه البلدة منذ تلك العصابة المتجولة من المذيع توم بركاو
    Les loups garous se révoltèrent et Depuis ce sont des ennemis mortels. Open Subtitles المذؤوبون تَمرّدوا، وهم عِنْدَهُمْ أعداء هالكينَ مُنذُ ذلك الوقت.
    2.4 Depuis ce lors, l'auteur est détenu à la prison de Port-of-Spain, où il est maintenu en permanence dans une cellule d'à peine 3 m sur 2, avec 9 à 12 codétenus; le surpeuplement est à l'origine d'affrontements violents entre les prisonniers. UN 2-4 واعتباراً من هذا التاريخ، احتُجز صاحب البلاغ في سجن بورت - أوف - سبين في زنزانة لا يزلد طولها على 9 أقدام وعرضها على 6 أقدام مع ما بين 9 إلى 12 من السجناء الآخرين وتعرض لما يؤدي إليه مثل هذا التكدس من مشاكل بين السجناء.
    Depuis ce rapport, il n'y a eu aucune augmentation des ressources disponibles. UN ومنذ صدور ذلك التقرير، لم تطرأ زيادة على الموارد المتاحة.
    Voici la substance de la terre nouvellement née, à la dérive dans un entrepôt frigorifique, inchangée Depuis ce moment. Open Subtitles هنا مواد الأرض الوليدة تتسكع في مخزن بارد ثابت منذ ذاك الوقت
    J'ai planifié chaque seconde Depuis ce jour pour arriver à ce moment. Open Subtitles سخّرت كلّ ثانية منذئذٍ لتحقيق هذه اللحظة.
    Depuis ce jour, j'ai juré d'être votre fidèle serviteur. Open Subtitles منذُ ذلك اليوم لقد عاهدتُ نفسي بأن أكون خادمًا مخلصًا لك
    Tu es sur mon dos Depuis ce matin ! Je suis donc responsable ? Open Subtitles أنت كنت تراقبني طِوال هذه الرحلة و الآن تلومني على ذلك؟
    J'ai faim. J'ai rien mangé Depuis ce midi. Open Subtitles أنا جائعه لم أتناول شيء منذ الغداء رجاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus