"depuis la présentation du rapport" - Translation from French to Arabic

    • منذ تقديم التقرير
        
    • منذ التقرير
        
    • منذ تقديم تقرير
        
    • ومنذ تقديم التقرير
        
    • منذ تقديم تقريرها
        
    • منذ تقديم تقريره
        
    • بعد تقديم التقرير
        
    • بعد تقديم تقرير
        
    • ومنذ التقرير
        
    • منذ أن قدمت تقريرها
        
    • منذ تقديمها للتقرير
        
    • منذ تقرير
        
    • منذ إعداد تقريرها
        
    • أعقبت تقديم التقرير
        
    • مقارنة بتقرير
        
    Le Sous-Secrétaire général, Danilo Turk, a mis le Conseil au courant des faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport. UN وقدم دانيلو تورك الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير.
    Aucune nouvelle ratification de la Convention n'a été enregistrée depuis la présentation du rapport. UN ولم تسجل أي تصديقات جديدة على الاتفاقية منذ تقديم التقرير.
    Cela représente une augmentation considérable depuis la présentation du rapport initial en 2002. UN ويمثل هذا زيادة كبيرة منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2002.
    Modifications adoptées depuis la présentation du rapport précédent (paragraphe 12 des directives) UN الفقرة 12 من المبادئ التوجيهية: التغيرات منذ التقرير السابق
    DANS LE DOMAINE DE LA PROTECTION DE L'ENFANCE depuis la présentation du rapport INITIAL DE LA JORDANIE EN 1993 UN ثالثاً - المستجدات والانجازات في مجال رعاية الطفولة في الأردن منذ تقديم تقرير الأردن الأولي عام 1993
    depuis la présentation du rapport du 21 décembre 2001, un certain nombre de progrès ont été réalisés. UN ومنذ تقديم التقرير المذكور، أُحرز التقدم التالي:
    Faits nouveaux survenus depuis la présentation du rapport initial UN التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير الأوّلي
    L'exposé de M. Saidov portera sur les faits nouveaux qui ont marqué les deux années qui se sont écoulées depuis la présentation du rapport périodique. UN وأشار إلى أن عرضه للتقرير سيركز على التطورات الحاصلة في غضون السنتين اللتين مضتا منذ تقديم التقرير الدوري.
    Le Libéria et la République arabe syrienne sont devenus parties à la Convention depuis la présentation du rapport. UN وقد أصبحت ليبريا والجمهورية العربية السورية طرفين في الاتفاقية منذ تقديم التقرير.
    Dans les cinq nouveaux centres créés depuis la présentation du rapport initial, ces services sont assurés par des vacataires. UN أما الخدمات المقدَّمة في المراكز الخمسة التي أضيفت منذ تقديم التقرير الأولي فتتاح على أساس دوري.
    Aucun amendement n'a été apporté à la loi sur les établissements de crédit depuis la présentation du rapport complémentaire. UN لم يجرِ منذ تقديم التقرير التكميلي إدخال أي تعديل على قانون المؤسسات الائتمانية.
    Autre événement satisfaisant, depuis la présentation du rapport annuel, deux nouveaux procès à un seul accusé se sont ouverts. UN والتطور الهام الآخر، منذ تقديم التقرير السنوي، يتمثل في أن محاكمتين يمثل في كل واحدة منهما متهم واحد بدأتا.
    Il regrette la brièveté de ce document, d'autant plus que 10 années se sont écoulées depuis la présentation du rapport précédent. UN وهي تأسف لقصر التقرير ولا سيما أن عشر سنوات قد انقضت منذ تقديم التقرير السابق.
    Il a ensuite informé le Comité des modifications du droit et des faits nouveaux intervenus dans son pays, dans le domaine des droits de la femme, depuis la présentation du rapport. UN ومضى في إبلاغ اللجنة بما شهده بلده من تغييرات قانونية وتطورات في مجال حقوق اﻹنسان للمرأة منذ تقديم التقرير.
    Parmi les programmes et projets qu'elle a exécutés dans le domaine des personnes handicapées au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial, il convient de citer les suivants: UN ومن ضمن البرامج والمشاريع التي نفذتها الإدارة في مجال الأشخاص المعاقين خلال الفترة الواقعة منذ تقديم التقرير الأول:
    Modifications adoptées depuis la présentation du rapport précédent (paragraphe 19 des directives) UN الفقرة 19 من المبادئ التوجيهية: التغيرات منذ التقرير السابق
    L'annexe I contient la liste des entités avec lesquelles le Groupe a tenu des réunions et consultations depuis la présentation du rapport d'étape. UN وترد في المرفق الأول قائمة بالكيانات التي أجرى معها الفريق اجتماعات ومشاورات منذ تقديم تقرير منتصف المدة.
    depuis la présentation du rapport initial, le pays a fait des progrès sensibles vers le retour à un régime démocratique. UN ومنذ تقديم التقرير اﻷولي، اتخذت نيجيريا خطوات كبرى نحو العودة بالبلاد إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا.
    286. Les membres du Comité ont noté l'instabilité politique et la situation difficile que le Burkina Faso connaissait depuis la présentation du rapport précédent. UN ٦٨٢ - وأحاط أعضاء اللجنة علما بعدم الاستقرار السياسي والظروف الصعبة التي تواجهها بوركينا فاصو منذ تقديم تقريرها السابق.
    16. depuis la présentation du rapport intérimaire, malgré la reconvocation de l'Assemblée nationale en avril 2001, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations selon lesquelles, dans l'ensemble, la situation des droits de l'homme ne s'était pas améliorée. UN 16- ولا يزال المقرر الخاص يتلقى منذ تقديم تقريره المؤقت ورغم انعقاد المجلس الوطني من جديد في نيسان/أبريل 2001 معلومات تفيد بعدم تحسن الحالة العامة لحقوق الإنسان في السودان.
    Les études suivantes ont été réalisées depuis la présentation du rapport précédent: UN وأجريت الدراسات التالية بعد تقديم التقرير السابق:
    Le présent rapport fait part des informations communiquées depuis la présentation du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN ويقدم هذا التقرير المعلومات التي اتيحت بعد تقديم تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    209. depuis la présentation du rapport précédent, le nombre des nouveaux résidents a considérablement augmenté en raison de l'augmentation du flux d'immigrés. UN 209- ومنذ التقرير السابق - ونتيجة ارتفاع معدل الهجرة - حدثت زيادة كبيرة في عدد المقيمين الجدد.
    363. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie, qui a exposé brièvement les mesures prises pour donner effet aux dispositions de la Convention depuis la présentation du rapport précédent. UN ٣٦٣ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، وعرض تفاصيل موجزة للتدابير التي اتخذتها تنفيذا ﻷحكام الاتفاقية منذ أن قدمت تقريرها اﻷخير.
    Il n'y a pas eu de changements profonds dans la mission ou le rôle de l'organisation depuis la présentation du rapport quadriennal 1998-2001. UN لم يطرأ أي تغيير ملموس علي رسالة المنظمة أو وظيفتها منذ تقديمها للتقرير عن الفترة 1998-2001 الذي يقدم كل أربع سنوات.
    Partie I : Évolution de la situation depuis la présentation du rapport du Guyana au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2002 UN الجزء الأول: لمحة عامة عن التطورات منذ تقرير غيانا عام 2002 إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    La loi relative aux soins de santé avait subi de légères modifications depuis la présentation du rapport initial. L’assurance maladie et les causes d’hospitalisation y étaient décrites. Il ressortait des statistiques concernant l’interruption volontaire de grossesse (IVG) que le nombre d’avortements et celui des fausses-couches n’avaient jamais été aussi bas. UN ٨٨ - وقد أجرت كرواتيا تعديلات محدودة في قانون الرعاية الصحية منذ إعداد تقريرها اﻷولي تستهدف شرح نظام التأمين الصحي ودواعي العلاج في المستشفيات، ويلاحظ أن اﻹحصاءات المتعلقة بإنهاء الحمل توضح أن حالات اﻹجهاض أو اﻹسقاط وصلت إلى أدنى معدلاتها على اﻹطلاق.
    À cette occasion, les représentants de l'équipe gouvernementale ont indiqué à la Rapporteuse spéciale qu'étant donné le peu de temps qui s'était écoulé depuis la présentation du rapport en décembre 2007, ils n'étaient pas en mesure de faire le point sur cette question avec elle. UN وذكرت الحكومة أثناء الاجتماع أنه، نظراً لقصر الفترة الزمنية التي أعقبت تقديم التقرير في كانون الأول/ديسمبر 2007، لا يسعها مناقشة حالة التنفيذ معها.
    - Seuls les faits nouveaux sont indiqués (lorsque les cases des tableaux ci-après ne sont pas remplies, c'est qu'aucun changement n'est intervenu depuis la présentation du rapport de la Lituanie pour l'année 2004). UN - أُدرجت التغييرات فقط (تشير المساحات الفارغة في هذه الجداول إلى عدم وجود أي تغييرات مقارنة بتقرير ليتوانيا لعام 2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more