"depuis la signature des" - Translation from French to Arabic

    • منذ التوقيع على
        
    • منذ توقيع
        
    • ومنذ التوقيع على
        
    • فمنذ التوقيع على
        
    • ومنذ توقيع
        
    Nous nous félicitons de l'achèvement du travail de vérification du processus de paix au El Salvador que l'ONU mène depuis la signature des accords de paix dans mon pays. UN ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد.
    depuis la signature des Accords d'Oslo, 67 colonies de peuplement ont été agrandies ou construites. UN ولاحظ أن إسرائيل قامت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو بتوسيع أو بناء ٦٧ مستوطنة.
    J'ai le plaisir d'annoncer que des jalons ont été posés dans le processus de paix au Soudan depuis la signature des premiers protocoles en 2002. UN ويسرني أن أبلغ بأنه، في عملية السلام في السودان، تم تحقيق معالم رئيسية منذ التوقيع على البروتوكولات الأولى في عام 2002.
    Nous sommes fiers de dire que les pertes ont même drastiquement chuté depuis la signature des Accords de Sokovie. Open Subtitles نحن فخورون بالقول أن معدل الوفيات في الواقع قد انخفض بوضوح منذ توقيع معاهدات سوكوفيا
    19. Le relèvement national et la démocratisation ont fait des progrès considérables depuis la signature des Accords de paix. UN ١٩ - ومنذ التوقيع على اتفاقات السلم، تحقق تقدم كبير في بناء الوطن ودعم الديمقراطية.
    Cela a continué de créer des difficultés économiques et sociales pour les habitants des territoires occupés dont le niveau de vie a, selon les estimations, baissé de 30 % depuis la signature des accords de paix. UN وما فتئت عمليات اﻹغلاق تتسبب في نشوء صعوبات اقتصادية واجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة الذين يقدر أن مستوى معيشتهم قد تدنى بنسبة ٣٠ في المائة منذ التوقيع على اتفاقات السلام.
    Au Moyen-Orient, la situation a rarement été plus incertaine depuis la signature des Accords d'Oslo. UN في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    À cet égard, il est particulièrement inquiétant pour mon gouvernement de voir que depuis la signature des Accords de Washington, quelque 40 000 Croates de Bosnie ont néanmoins quitté plusieurs des régions sous le contrôle de la Fédération. UN وفي هذا الصدد إن أحد العناصر المثيرة للقلق بصورة خاصة لدى حكومة بلادي حقيقة أنه منذ التوقيع على اتفاقات واشنطن ترك ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ من كروات البوسنة بالرغم من ذلك بعض المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد.
    Selon les nombreux témoignages recueillis par le Comité spécial, l'expansion des colonies n'a cessé de s'accélérer depuis la signature des Accords d'Oslo et du Caire. UN وحسب أقوال شهود عديدين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة، ما زالت عمليات توسيع نطاق المستوطنات الموجودة منذ التوقيع على اتفاقي أوسلو والقاهرة جارية لم تتوقف.
    Les organismes palestiniens et israéliens de défense des droits de l’homme ont indiqué qu’environ 780 puits fournissant de l’eau à usage domestique et pour l’irrigation ont été détruits par l’armée israélienne depuis la signature des Accords d’Oslo en 1993. UN وأبلغت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية واﻹسرائيلية أن الجيش اﻹسرائيلي قام بتدمير نحو ٧٨٠ بئرا للاستخدام المنزلي وللري منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣.
    Le Conseil a fait savoir que l’observation des villages depuis les airs avait révélé que les Palestiniens avaient construit 19 000 unités d’habitation dans la région de Jérusalem depuis la signature des Accords d’Oslo en 1993. UN وذكر المجلس أنه قام باستطلاعات جوية للقرى واكتشف أن الفلسطينيين بنوا ٠٠٠ ١٩ وحدة سكنية في منطقة القدس منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣.
    C'est la deuxième fois que le Guatemala prend la parole devant l'Assemblée générale depuis la signature des Accords de paix qui ont mis fin à la lutte fratricide qui a déchiré notre pays de façon insensée pendant près de 40 ans. UN هذه هي المرة الثانية التي تدلي فيها غواتيمالا ببيان في الجمعية العامة منذ التوقيع على اتفاقات السلام التي أنهت الصراع بين اﻹخوة بعد أن مزق أوصال أمتنا بحق طوال ما يقرب من أربعة عقود.
    Il a également indiqué que, depuis la signature des Accords de Matignon, les relations de la Nouvelle-Calédonie avec son environnement régional avaient été transformées et que les contacts noués à tous les niveaux s’étaient multipliés. UN وأشار أيضا إلى أنه منذ التوقيع على اتفاقات ماتينيون، تغيرت العلاقة بين كاليدونيا الجديدة وجيرانها. وازدادت الاتصالات فيما بينهم على كافة اﻷصعدة.
    depuis la signature des Accords de Chapultepec, il y a de cela plus de cinq ans, nous avons été témoins d'un processus de paix fructueux en El Salvador. UN وخلال الفترة التي تزيد على الخمس سنوات والتي انقضت منذ التوقيع على اتفاقا تتشابولتبيك، تشهد عملية مثمرة لبناء السلام في السلفادور.
    Si l’on tient compte en outre du fait que la majorité des traités de ce type conclus depuis la signature des Conventions de Vienne contiennent des clauses relatives aux réserves qui font référence à ces conventions, il est amplement justifié de conclure qu’il n’y a pas lieu de prévoir un régime spécial pour les traités relatifs aux droits de l’homme. UN وأنه إذا أخذ في الاعتبار، باﻹضافة إلى ذلك، أن غالبية المعاهدات من هذا النوع المبرمة منذ التوقيع على اتفاقيات فيينا تتضمن شروطا تتعلق بالتحفظات تشير إلى هذه الاتفاقيات، فإن هناك ما يبرر كل التبرير الاستنتاج بأنه ليس هناك ما يدعو إلى استحداث نظام خاص للمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    " L'emploi et le revenu des travailleurs des territoires occupés n'ont cessé de se dégrader depuis la signature des Accords d'Oslo en 1993... UN " إن حالة عمال اﻷراضي المحتلة من حيث العمل واﻷجور ما انفكت تتدهور منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في سنة ١٩٩٣.
    Au fil des ans, d'énormes efforts ont été consentis et beaucoup de conférences ont été organisées, plus particulièrement depuis la signature des Accords d'Oslo en 1993. Toutefois, cela n'a pas mis un terme au conflit. UN لقد بُذلت جهود كبيرة، وعُقدَت مؤتمرات عديدة خلال السنوات الماضية، وتحديدا منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو عام 1993، ولكن كل ذلك لم يضع بعد خاتمة لهذا الصراع.
    La situation de la démocratie et des droits de l'homme s'est considérablement détériorée dans mon pays depuis la signature des Accords de l'île des Gouverneurs. UN لقد تدهورت حالة الديمقراطية وحقوق الانسان تدهورا كبيرا في بلدي منذ توقيع اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    De grands progrès avaient été accomplis dans cette zone depuis la signature des accords de paix de 1997. UN وأُحرز المزيد من التقدم في المنطقة منذ توقيع اتفاقات السلام لعام 1997.
    depuis la signature des accords de paix de Dayton, des progrès considérables ont été faits sur la voie du rétablissement de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات دايتون للسلام، اتخذت خطــوات كبيرة نحو بعث وحدة وسلامة أراضي دولة البوسنة والهرسك.
    depuis la signature des accords de Ouagadougou, la situation politique et sociale s'est améliorée et certaines personnes déplacées sont retournées dans le nord et l'ouest du pays. UN فمنذ التوقيع على اتفاقات واغادوغو تحسنت الحالة الاجتماعية والسياسية وعاد بعض المشردين داخلياً إلى شمال وغرب البلد.
    depuis la signature des Accords de paix de Dayton, pas un seul soldat étranger n'a été tué en Bosnie. UN ومنذ توقيع اتفاقات دايتون للسلام، لم يُقتل جندي أجنبي واحد في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more