depuis le dernier examen du régime des sanctions par le Conseil de sécurité, il s'est produit un certain nombre d'événements et de faits nouveaux sur lesquels je tiens à préciser le point de vue du Koweït. | UN | ولقد برزت منذ آخر مراجعة لنظام العقوبات قام بها مجلسكم بعض المستجدات والتطورات، أود أن أوضح موقف الكويت تجاهها: |
Douze ans se sont écoulés depuis le dernier examen des membres de la Conférence du désarmement et aucune mesure n'a jusqu'ici été prise. | UN | لقد انقضت اثنتا عشرة سنة منذ آخر استعراض لعضوية مؤتمر نزع السلاح، ولم يُتخذ منذ ذلك الحين أي إجراء آخر. |
Les indices de pauvreté n'ont pas varié depuis le dernier rapport, et une partie importante des ménages, en milieux urbain et rural, vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ولم تختلف مؤشرات الفقر منذ آخر تقرير، ويعيش قطاع كبير من الأسر المعيشية، في المناطق الحضرية والريفية، دون عتبة الفقر. |
8. Le nombre de navires qui ont accosté dans le port iraquien d'Umm Qasr est passé de 125 à 135 depuis le dernier rapport. | UN | ٨ - ومنذ آخر استعراض، ارتفع عدد السفن التي رست في ميناء أم قصر العراقي من ١٢٥ سفينة إلى ١٣٥ سفينة. |
Les faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. | UN | وترد أدناه التطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير: |
On trouvera ci-dessous une brève présentation des activités entreprises par certains de ces mécanismes depuis le dernier rapport du Secrétaire général. | UN | ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلعت بها بعض هذه الآليات منذ صدور آخر تقرير للأمين العام. |
depuis le dernier rapport de l'Équipe, le Comité a retiré 56 noms appartenant à 28 personnes et 28 entités. | UN | ومنذ صدور آخر تقرير للفريق، قامت اللجنة بشطب 56 قيدا تشمل: 28 فردا و 28 كيانا. |
Ces versements, souvent mensuels, sont fréquemment calculés en fonction du volume de travaux que le maître d'œuvre a réalisés depuis le dernier versement. | UN | وفي معظم الحالات تدفع هذه المبالغ شهرياً وتحسب بالاستناد إلى حجم العمل الذي أنجزه المقاول منذ حساب آخر المدفوعات المنتظمة. |
Mise en oeuvre de l'Initiative spéciale depuis le dernier examen du Comité | UN | ثانيا - تنفيذ المبادرة الخاصة منذ آخر مرة نظرت فيها اللجنة |
Plus de 60 réunions d'information ont été assurées par des fonctionnaires du Haut—Commissariat depuis le dernier rapport à l'Assemblée générale. | UN | وقد عقد الموظفون التابعون للمكتب ما يزيد على 60 جلسة من الجلسات الإعلامية منذ آخر تقرير رفع إلى الجمعية العامة. |
Ces dispositions n'ont pas été modifiées depuis le dernier rapport périodique. | UN | وهذه الأحكام الواردة في القانون لم تتغير منذ آخر تقرير دوري. |
Il n'y a, en effet, pas eu de modification de leur situation depuis le dernier rapport présenté par la Rapporteuse spéciale. | UN | فلم يحدث، في الواقع، أي تغير لحالتهم منذ آخر تقرير قدمته المقررة الخاصة. |
depuis le dernier examen du Comité des commissaires aux comptes, 15 nouveaux chapitres ont été mis au point et distribués à tous les fonctionnaires du Siège et des bureaux extérieurs. | UN | وقد تم منذ آخر استعراض قام به مجلس مراجعي الحسابات إكمال ١٥ فصلا جديدا في أدلة الصندوق وتوزيعها على جميع موظفي المقر والمكاتب الميدانية. |
C'est dire qu'il a encore augmenté depuis le dernier décompte fait par l'ADL en 1990. | UN | وتمثل هذه اﻷرقام زيادة أخرى منذ آخر تعداد أجرته رابطة مكافحة الافتراء في عام ٠٩٩١. |
depuis le dernier rapport annuel, 10 chefs d'accusation ont été prononcés contre 35 personnes. | UN | ومنذ آخر تقرير سنوي، صودق على عشر عرائض اتهام ضد ٣٥ شخصا. |
depuis le dernier rapport, aucune nouvelle loi n'a été adoptée dans le domaine du terrorisme international. | UN | ومنذ آخر تقرير، لم تصدر أية تشريعات وطنية جديدة في مجال الإرهاب الدولي. |
depuis le dernier rapport du Conseil économique et social, présenté en 2007, le Programme commun a poursuivi et intensifié ses activités d'appui à la réalisation, selon un calendrier déterminé, d'objectifs concrets convenus par les États Membres. | UN | ومنذ آخر تقرير مقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، واصل البرنامج المشترك عمله وعززه دعما للأهداف المحددة نوعيا وزمنيا التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
depuis le dernier rapport présenté à la session de fond de juillet 2000, l'Équipe spéciale s'est réunie deux fois. | UN | وقد اجتمعت فرقة العمل مرتين منذ تقديم آخر تقرير خلال الدورة الموضوعية لعام 2000. |
Cent soixante réunions de ce type ont été assurées par des fonctionnaires du Haut-Commissariat depuis le dernier rapport à l'Assemblée générale. | UN | وعقد موظفو المفوضية مائة وستين جلسة من هذه الجلسات الإعلامية منذ تقديم آخر تقرير إلى الجمعية العامة. |
D'une façon générale, le rapport souligne un certain nombre d'événements importants qui se sont produits depuis le dernier rapport. | UN | وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير. |
depuis le dernier rapport, elle a procédé à la création formelle d'un groupe de gestion des risques composé de deux agents et dirigé par un spécialiste. | UN | ومنذ صدور آخر تقرير، قام الفريق رسميا بإنشاء وحدة لإدارة المخاطر ضمت موظفيْن ورأسها مديرٌ للمخاطر. |
Ces versements, souvent mensuels, sont fréquemment calculés en fonction du volume de travaux que le maître d'œuvre a réalisés depuis le dernier versement. | UN | وفي معظم الحالات تدفع هذه المبالغ شهرياً وتحسب بالاستناد إلى حجم العمل الذي أنجزه المقاول منذ حساب آخر المدفوعات المنتظمة. |
Deux facteurs principaux déterminent le plan d'audit approuvé par le Directeur exécutif après examen par le Comité consultatif pour les questions d'audit : l'exposition des unités administratives au risque et le temps écoulé depuis le dernier audit. | UN | وهناك عاملان رئيسيان يحددان خطة مراجعة الحسابات التي يعتمدها المدير التنفيذي بعد استعراضها من قبل اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات وهما: مدى تعرض وحدات الأعمال للمخاطر والوقت الذي انقضى منذ إجراء آخر مراجعة للحسابات. |
depuis le dernier rapport, il a été pris les mesures suivantes dans des domaines concernés par les dispositions du Pacte. | UN | ومنذ تقديم تقرير الأخير، تم اتخاذ التدابير الواردة أدناه ذات الصلة بالأحكام المنصوص عليها في العهد. |
66. S'agissant de l'Afghanistan, il est préoccupé par l'observation du Rapporteur spécial que la situation a continué à se détériorer depuis le dernier rapport. | UN | ٦٦ - وبصدد أفغانستان، أعرب عن قلقه لتقييم المقرر الخاص الذي يشير إلى ازدياد تدهور حالة حقوق اﻹنسان منذ تقريره اﻷخير. |