Depuis la présentation du dernier rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale, l'objectif de la parité a été réalisé dans deux nouveaux départements et bureaux comptant un effectif d'au moins 20 personnes : le Département de l'information et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمه الأمين العام للجمعية العامة، تم تحقيق هدف إقامة توازن بين الجنسين في إدارتين ومكتبين إضافيين بانضمام 20 موظفا أو أكثر: إدارة شؤون الإعلام ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Nous demandons donc à l'Iran de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), en particulier à la lumière du dernier rapport du Directeur général, présenté au Conseil des gouverneurs la semaine dernière. | UN | وبالتالي، ندعو إيران إلى التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا سيما في ضوء آخر تقرير قدمه المدير العام لمجلس المحافظين في الأسبوع الماضي. |
En outre, le Comité est saisi de questions nouvelles dans le domaine juridique examinées dans le dernier rapport du Sous-Comité juridique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مشاكل جديدة أمام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في المجال القانوني تمت مناقشتها في آخر تقرير قدمته اللجنة الفرعية القانونية. |
Depuis la présentation du dernier rapport du Comité à l'Assemblée générale, quatre États (Croatie, Malawi, Ouganda et Ouzbékistan) ont ratifié le Protocole facultatif ou y ont adhéré. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمته اللجنة للجمعية العامة، صدقت ٤ دول على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه: أوزبكستان وأوغندا وكرواتيا وملاوي. |
C'est dans le dernier rapport du Groupe de contrôle pour la Somalie que ces allégations semblent être apparues pour la première fois. | UN | ويبدو أن هذه المزاعم ظهرت أول الأمر في آخر تقرير صادر عن فريق الرصد المعني بالصومال. |
Sur place, la Vice-Secrétaire générale avait constaté la nécessité pour la MINUSIL de lancer une campagne d'information plus active; elle avait également fait savoir aux responsables de la MINUSIL que le Conseil de sécurité attendait d'eux qu'ils fassent preuve de fermeté et que le plan formulé dans le dernier rapport du Secrétaire général devait guider leur action. | UN | وأقرت نائبة الأمين العام بوجود حاجة لأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحملة إعلامية أكثر فعالية ونقلت إلى قيادة البعثة أن مجلس الأمن يتوقع منها أن تتخذ موقفا صلبا وأن تمضي في أداء مهامها وفق الخطة التي وضعها الأمين العام في آخر تقرير له. |
Il ressort du tableau peu réjouissant brossé dans le tout dernier rapport du Comité spécial que la situation a en fait empiré. | UN | إن الصورة الكئيبة المرسومة في أحدث تقرير للجنة الخاصة تشير إلى أن الحالة تزداد تدهورا في الواقع. |
D'après le dernier rapport du Ministre de la justice, plus d'un million d'affaires sont en instance. | UN | وقد علم المقرر الخاص من آخر تقرير من وزير العدل أنه توجد أكثر من مليون قضية لم تُحسم بعد. |
Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, en date du 4 décembre 1991 (S/22884/Add.2), aucune nouvelle réponse n'a été reçue des Etats Membres en application du paragraphe 4 de la résolution 700 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمه اﻷمين العام، في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ (S/22884/Add.2)، لم ترد الى اللجنة من الدول اﻷعضاء أية ردود أخرى عملا بالفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٧٠٠ )١٩٩١(. |
D'autre part, l'UE saisit cette occasion pour remercier le Secrétaire général d'avoir rendu compte à l'ensemble des Membres de son récent voyage en Amérique du Sud et en Antarctique et commenté le dernier rapport du GIEC, en partageant avec nous une nouvelle fois son avis et ses préoccupations sur la question des changements climatiques. | UN | وإلى ذلك، يود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية للأعضاء، على نطاق واسع، عن رحلته مؤخرا إلى أمريكا الجنوبية وانتاركتيكا وعلى تعليقه على آخر تقرير قدمه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، مشاطرا إيانا جميعا آراءه ودواعي قلقه من تغير المناخ. |
Dans le présent rapport, M. Githu Muigai rend compte des activités menées en vertu du mandat depuis le dernier rapport du Rapporteur spécial à l'Assemblée générale (A/62/306). | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما للأنشطة المضطلع بها في إطار الولاية منذ آخر تقرير قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة (A/62/306). |
84. L'Australie se félicite des progrès réalisés par les Nations Unies dans le domaine de la lutte antimines depuis la publication en 2011 du dernier rapport du Secrétaire général et de la Stratégie pour la lutte contre les mines, 2013-2018. | UN | 84 - وأعرب عن ترحيب أستراليا بالتقدُّم المحرز في مجال إجراءات الأمم المتحدة المتعلّقة بالألغام منذ آخر تقرير قدمه الأمين العام في عام 2011 إضافة إلى استراتيجية الإجراءات المتعلّقة بالألغام 2013-2018. |
En raison du peu de temps qui s'est écoulé depuis la présentation du dernier rapport du Venezuela et de l'absence de tout changement dans ce domaine, le Comité voudra bien se reporter à la lecture dudit rapport. | UN | 233- وتوخياً للإيجاز، وفي ضوء عدم تغير الأوضاع منذ آخر تقرير قدمته الدولة، نكتفي بما سبق أن عرضناه في هذا التقرير. |
Quant à la deuxième demande, la situation demeure inchangée depuis le dernier rapport du Comité au Conseil, à savoir que la question reste inscrite à l'ordre du jour du Comité afin que celui-ci dispose de davantage de temps pour déterminer la nécessité de fournitures supplémentaires après l'achèvement des premiers travaux de réparation de l'oléoduc. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الثاني، لم يطرأ تغير على الحالة منذ آخر تقرير قدمته اللجنة إلى المجلس، أي أن المسألة لا تزال مؤجلة إلى أن يتوفر للجنة الوقت اللازم لتقييم مدى الحاجة لمزيد من اﻹمدادات بعد إتمام أعمال اﻹصلاح اﻷولية. |
Depuis la présentation du dernier rapport du Comité à l'Assemblée générale, sept États (la Bosnie-Herzégovine, El Salvador, le Kirghizistan, la Namibie, le Paraguay, le Tchad et l'ex-République yougoslave de Macédoine) ont ratifié le Protocole facultatif ou y ont adhéré. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمته اللجنة إلى الجمعية العامة، صدقت سبع دول على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه وهي: باراغواي، والبوسنة والهرسك، وتشاد، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والسلفادور، وقيرغيزستان، وناميبيا. |
Le dernier rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat (A/68/356) couvre la période allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013. | UN | 6- ويغطي آخر تقرير صادر عن الأمين العام بشأن تكوين الأمانة العامة (A/68/356) الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013. |
Le calendrier des travaux de rénovation de l'Assemblée générale a été ramené de 16 mois et demi à 13 mois et demi depuis le dernier rapport du Comité, ce qui augmente le risque que le chantier ne soit pas achevé pour le débat général de septembre 2014. | UN | وقد تراجعت المواعيد الزمنية لتجديد مبنى الجمعية العامة من 16.5 شهرا إلى 13.5 شهرا منذ آخر تقرير صادر عن المجلس، مما يزيد من مقدار المخاطر التي تهدد إمكانية إنجاز المبنى قبل افتتاح المناقشة العامة في أيلول/سبتمبر 2014. |
Depuis la parution du dernier rapport du Secrétaire général sur l’amélioration de la situation des femmes, le nombre de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique à la classe D-1 et aux classes supérieures a sensiblement augmenté, passant de 62 à 79. | UN | ١٣ - ومنذ قيام اﻷمين العام بتقديم آخر تقرير له عن تحسين مركز المرأة، زاد بقدر كبير عدد النساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي في رتبة مد - ١ وما فوقها، من ٦٢ موظفة إلى ٧٩ موظفة. |
Depuis le dernier rapport du Directeur général de l'OIAC à l'Assemblée en 2008, des progrès considérables ont été réalisés dans le programme de désarmement de l'Organisation, plus de 63 % des stocks déclarés d'armes chimiques ayant été détruits. | UN | ومنذ أن قدم المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية آخر تقرير له إلى الجمعية العامة في عام 2008، أُحرز تقدم كبير في تعزيز جدول أعمال المنظمة بشأن نزع السلاح، بتدمير ما يزيد على 63 في المائة من مخزونات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها. |
Il a informé la réunion que le dernier rapport du Groupe d'experts contenait notamment les conclusions suivantes : | UN | وأعلن أن أحدث تقرير مقدم من فريق الخبراء أفاد بما يلي: |
Depuis le dernier rapport du Conseil, le nombre des membres s'est accru de 40 organisations dans 51 pays. | UN | ومنذ التقرير الأخير الذي أصدره المجلس، ارتفع عدد الأعضاء ليصبح 40 منظمة في 51 بلدا. |
Ceci est confirmé par le dernier rapport du Comité de commissaires aux comptes à propos duquel le Comité présentera ses observations à l'Assemblée générale. | UN | ويؤكد ذلك التقرير الأخير الصادر عن مجلس مراجعي الحسابات والذي ستقدم اللجنة ملاحظاتها عليه إلى الجمعية العامة. |
Le dernier rapport du Groupe d'experts présenté au Comité, en date du 3 octobre 2007 (S/2007/584, annexe, par. 143 à 146), a fourni de nouvelles informations concernant l'identité et l'activité de certaines de ces personnes. | UN | وفي التقرير السابق الذي قدمه إلى اللجنة المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/584، المرفق، الفقرات 143-146) قدم الفريق محددات ومعلومات أخرى بشأن بعض من الأفراد الأربعة المعيّنين. |