"des allégations" - Translation from French to Arabic

    • الادعاءات
        
    • بادعاءات
        
    • مزاعم
        
    • بالادعاءات
        
    • للادعاءات
        
    • المزاعم
        
    • بمزاعم
        
    • إدعاءات
        
    • من ادعاءات
        
    • ادعاء
        
    • لادعاءات
        
    • في ادعاءات
        
    • المزعومة
        
    • عن ادعاءات
        
    • ادعاءات تتعلق
        
    Les informations qui lui ont été communiquées lors de ces entretiens corroboraient bon nombre des allégations présentées dans les rapports susmentionnés. UN وقد أيدت الروايات التي وردت في تلك المقابلات الكثير من الادعاءات التي ذكرت في التقارير المذكورة أعلاه.
    La plupart des allégations reçues concernaient des groupes confessionnels libanais associés à des groupes armés en République arabe syrienne. UN وكانت غالبية الادعاءات الواردة تتعلق بموالاة جماعات طائفية لبنانية لجماعات مسلحة في الجمهورية العربية السورية.
    Les autorités compétentes étaient donc informées des allégations de torture formulées par le requérant. UN وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب.
    Les autorités compétentes étaient donc informées des allégations de torture formulées par le requérant. UN وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب.
    des allégations concernant des entraves à la liberté d'expression et à la liberté de mouvement ont été proférées ces dernières années. UN ففي السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير وحرية التنقل.
    Trois d'entre eux rapportaient des allégations en rapport avec les événements du Chiapas : UN وتتعلق ثلاثة من هذه النداءات العاجلة بالادعاءات تتصل باﻷحداث التي وقعت في تشياباس:
    L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. UN وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها.
    L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. UN وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها.
    La délégation belge avait décidé de s'abstenir à cause des allégations formulées et des vues exprimées par certains pays. UN وقالت إن وفد بلجيكا اختار الامتناع عن التصويت بسبب الادعاءات المطروحة والآراء التي عبرت عنها بلدان أخرى.
    La délégation iraquienne rejette donc catégoriquement et en bloc l’ensemble des allégations figurant dans le rapport du Rapporteur spécial. UN ولذلك فإن الوفد العراقي يرفض بشكل قاطع وكامل جميع الادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص.
    Trois affaires concernant des allégations de malversation, un conflit d'intérêt et une tentative de fraude ont également été examinées. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت ثلاث حالات متصلة بادعاءات بحدوث تجاوزات وتضارب في المصالح وحالة بحدوث محاولة للاحتيال.
    Cette question est celle des allégations de violations des droits de l'homme sur l'île de la province de Bougainville en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN إنه يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان فــي مقاطعــــة بوغانفيل في بابوا غينيــا الجديدة.
    Les paragraphes suivants font le point des cas communiqués au Gouvernement colombien en 1994 et de la correspondance ayant trait à des allégations antérieures. UN وتحتوي الفقرات التالية على وصف للحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في عام ٤٩٩١، وكذلك رسائل المتابعة المتعلقة بادعاءات سابقة.
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été produits. UN مذكرة وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكات من هذا القبيل
    Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ.
    S'agissant des allégations relatives aux manifestations devant le bureau de liaison de la République hellénique à Skopje : UN وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بالمظاهرات العامة التي جرت خارج مكتب اتصال الجمهورية الهيلينية في سكوبيه:
    À cet égard, les autorités ivoiriennes soulignent le caractère patent de la dangerosité des allégations du paragraphe 142. UN وفي هذا الصدد فإن السلطات الإيفوارية تؤكد الخطورة الواضحة للادعاءات الواردة في الفقرة 142.
    des allégations mensongères ne facilitent pas le processus serein de réflexion qu'appelle un problème politique aussi complexe. UN ولا تساهم المزاعم الخاطئة في عملية هادئة ومفعمة بالتفكير التي تحتاج إليها مشكلة سياسية معقدة.
    des allégations ont été prononcées aujourd'hui par certains orateurs contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN تقدم اليوم بعض المتكلمين بمزاعم ضد البرنامج النووي السلمي الإيراني.
    Une enquête est en cours concernant des allégations formulées contre un ressortissant britannique qui serait impliqué dans la vente d'enfants en Turquie. UN وستجري قريبا تحقيقات بشأن إدعاءات ضد مواطن بريطاني تتعلق ببيع أطفال في تركيا.
    des allégations de corruption ont également été portées contre des parlementaires. UN وكان هناك أيضا عدد من ادعاءات الفساد ضد مشرعين.
    Le Bureau du Médiateur a proposé d'examiner les affaires portant sur des allégations de discrimination n'impliquant pas les services publics. UN وقد عرض مكتب أمين المظالم أن ينظر في قضايا خارجة عن نطاق الخدمة العامة تنطوي على ادعاء بالتعرض لتمييز.
    L'État partie réitère donc ses soumissions antérieures relatives à l'irrecevabilité et subsidiairement au manque de fondement des allégations du requérant. UN ولذلك، تكرر الدولة الطرف مواقفها السابقة بشأن عدم المقبولية وعدم وجود أسس لادعاءات صاحب الشكوى.
    Des enquêtes ont été menées au sujet des allégations de transferts extraordinaires dans les aéroports irlandais. UN وقد جرت تحقيقات في ادعاءات متعلقة بعمليات تسليم استثنائية جرت في مطارات آيرلندية.
    Questions de procédure: Absence de fondement des allégations de violations UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة على الانتهاكات المزعومة
    Institution d'une procédure administrative faisant obligation aux directeurs de programme d'informer le BSCI des allégations de faute professionnelle UN إنشاء آلية إدارية يقوم من خلالها مديرو البرامج بالتبليغ الإلزامي عن ادعاءات سوء السلوك
    Enquête concernant des allégations relatives à la sollicitation d'une commission occulte par un fonctionnaire de la MINUL UN التحقيق في ادعاءات تتعلق بمطالبة أحد موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بعمولة غير مشروعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more