Les informations qui lui ont été communiquées lors de ces entretiens corroboraient bon nombre des allégations présentées dans les rapports susmentionnés. | UN | وقد أيدت الروايات التي وردت في تلك المقابلات الكثير من الادعاءات التي ذكرت في التقارير المذكورة أعلاه. |
La plupart des allégations reçues concernaient des groupes confessionnels libanais associés à des groupes armés en République arabe syrienne. | UN | وكانت غالبية الادعاءات الواردة تتعلق بموالاة جماعات طائفية لبنانية لجماعات مسلحة في الجمهورية العربية السورية. |
Les autorités compétentes étaient donc informées des allégations de torture formulées par le requérant. | UN | وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب. |
Les autorités compétentes étaient donc informées des allégations de torture formulées par le requérant. | UN | وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب. |
des allégations concernant des entraves à la liberté d'expression et à la liberté de mouvement ont été proférées ces dernières années. | UN | ففي السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير وحرية التنقل. |
Trois d'entre eux rapportaient des allégations en rapport avec les événements du Chiapas : | UN | وتتعلق ثلاثة من هذه النداءات العاجلة بالادعاءات تتصل باﻷحداث التي وقعت في تشياباس: |
L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. | UN | وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها. |
L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. | UN | وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها. |
La délégation belge avait décidé de s'abstenir à cause des allégations formulées et des vues exprimées par certains pays. | UN | وقالت إن وفد بلجيكا اختار الامتناع عن التصويت بسبب الادعاءات المطروحة والآراء التي عبرت عنها بلدان أخرى. |
La délégation iraquienne rejette donc catégoriquement et en bloc l’ensemble des allégations figurant dans le rapport du Rapporteur spécial. | UN | ولذلك فإن الوفد العراقي يرفض بشكل قاطع وكامل جميع الادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص. |
Trois affaires concernant des allégations de malversation, un conflit d'intérêt et une tentative de fraude ont également été examinées. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت ثلاث حالات متصلة بادعاءات بحدوث تجاوزات وتضارب في المصالح وحالة بحدوث محاولة للاحتيال. |
Cette question est celle des allégations de violations des droits de l'homme sur l'île de la province de Bougainville en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | إنه يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان فــي مقاطعــــة بوغانفيل في بابوا غينيــا الجديدة. |
Les paragraphes suivants font le point des cas communiqués au Gouvernement colombien en 1994 et de la correspondance ayant trait à des allégations antérieures. | UN | وتحتوي الفقرات التالية على وصف للحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في عام ٤٩٩١، وكذلك رسائل المتابعة المتعلقة بادعاءات سابقة. |
Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été produits. | UN | مذكرة وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكات من هذا القبيل |
Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. | UN | لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ. |
S'agissant des allégations relatives aux manifestations devant le bureau de liaison de la République hellénique à Skopje : | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بالمظاهرات العامة التي جرت خارج مكتب اتصال الجمهورية الهيلينية في سكوبيه: |
À cet égard, les autorités ivoiriennes soulignent le caractère patent de la dangerosité des allégations du paragraphe 142. | UN | وفي هذا الصدد فإن السلطات الإيفوارية تؤكد الخطورة الواضحة للادعاءات الواردة في الفقرة 142. |
des allégations mensongères ne facilitent pas le processus serein de réflexion qu'appelle un problème politique aussi complexe. | UN | ولا تساهم المزاعم الخاطئة في عملية هادئة ومفعمة بالتفكير التي تحتاج إليها مشكلة سياسية معقدة. |
des allégations ont été prononcées aujourd'hui par certains orateurs contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran. | UN | تقدم اليوم بعض المتكلمين بمزاعم ضد البرنامج النووي السلمي الإيراني. |
Une enquête est en cours concernant des allégations formulées contre un ressortissant britannique qui serait impliqué dans la vente d'enfants en Turquie. | UN | وستجري قريبا تحقيقات بشأن إدعاءات ضد مواطن بريطاني تتعلق ببيع أطفال في تركيا. |
des allégations de corruption ont également été portées contre des parlementaires. | UN | وكان هناك أيضا عدد من ادعاءات الفساد ضد مشرعين. |
Le Bureau du Médiateur a proposé d'examiner les affaires portant sur des allégations de discrimination n'impliquant pas les services publics. | UN | وقد عرض مكتب أمين المظالم أن ينظر في قضايا خارجة عن نطاق الخدمة العامة تنطوي على ادعاء بالتعرض لتمييز. |
L'État partie réitère donc ses soumissions antérieures relatives à l'irrecevabilité et subsidiairement au manque de fondement des allégations du requérant. | UN | ولذلك، تكرر الدولة الطرف مواقفها السابقة بشأن عدم المقبولية وعدم وجود أسس لادعاءات صاحب الشكوى. |
Des enquêtes ont été menées au sujet des allégations de transferts extraordinaires dans les aéroports irlandais. | UN | وقد جرت تحقيقات في ادعاءات متعلقة بعمليات تسليم استثنائية جرت في مطارات آيرلندية. |
Questions de procédure: Absence de fondement des allégations de violations | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة على الانتهاكات المزعومة |
Institution d'une procédure administrative faisant obligation aux directeurs de programme d'informer le BSCI des allégations de faute professionnelle | UN | إنشاء آلية إدارية يقوم من خلالها مديرو البرامج بالتبليغ الإلزامي عن ادعاءات سوء السلوك |
Enquête concernant des allégations relatives à la sollicitation d'une commission occulte par un fonctionnaire de la MINUL | UN | التحقيق في ادعاءات تتعلق بمطالبة أحد موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بعمولة غير مشروعة |