"des annonces" - Translation from French to Arabic

    • إعلانات
        
    • تعهدات
        
    • التبرعات المعلنة
        
    • الإعلانات
        
    • التعهدات
        
    • بالإعلانات
        
    • للتبرعات المعلنة
        
    • تبرعات معلنة
        
    • وإعلانات
        
    • اعلانات
        
    • بإعلانات
        
    • بما ستقدّمه
        
    • بتعهدات
        
    • تتعلق بالتعهدات
        
    • للتبرعات المعقودة
        
    iv) Publier des annonces dans les journaux locaux lus par les employés de maison étrangers; et UN ' 4` نشر إعلانات في الجرائد المحلية التي يقرأها معاونو الخدمة المنزلية الأجانب؛
    Le barème fonctionne sur la base des annonces de contribution biennales et utilise le montant historique des contributions comme référence. UN ويعمل جدول التبرعات الإرشادي على أساس إعلانات التبرعات كل سنتين ويطبق المستويات التاريخية للتبرعات كمقياس مرجعي.
    Quarante-trois gouvernements ont fait des annonces fermes, dont plus d'un quart ont augmenté leurs contributions en 2002. UN وقدمت 43 حكومة تعهدات مؤكدة، اشتمل أكثر من ربعها على زيــادات في المساهمـــات لسنة 2002.
    des annonces de contributions ont été faites par 90 États Membres. UN وقد وردت تعهدات من أكثر من 90 دولة عضوا.
    État des annonces de contributions visant à soutenir les activités du MDP en 2006 UN حالة التبرعات المعلنة لدعم أنشطة آلية التنمية النظيفة في عام 2006
    Les médias ont aussi aidé en diffusant le documentaire Domestic Violence: The Belizean Reality et par des annonces gratuites. UN وساعدت وسائل الإعلام أيضا في بث الشريط الوثائقي العنف المنـزلي: واقع بليز، وبعض الإعلانات بالمجان.
    Les discussions entre les organisations de financement et les bénéficiaires individuels devraient continuer de produire des engagements et des annonces de contributions spécifiques. UN وسيستمر عقد التعهدات والالتزامات المحددة في المناقشات بين منظمات التمويل وفرادى المتلقين.
    Elle a sollicité des offres d'achat pour chaque bâtiment en faisant insérer des annonces dans la presse. UN ونشرت إعلانات في الصحف والجرائد عن عطاءات لكل سفينة.
    Nous diffusons des annonces à la radio et à la télévision pour promouvoir le rejet de la violence par des moyens alternatifs, territoriaux et provinciaux. UN ونذيع إعلانات إذاعية وتلفزيونية تحث على رفض العنف من خلال الوسائط التعاقبية والمركزية ووسائط المقاطعات.
    Le Bureau a passé contrat avec un producteur pour diffuser des annonces publiques à la télévision sur la traite des personnes. UN 60 - وتعاقد المكتب أيضا مع منتج لإنتاج إعلانات الخدمة العامة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص من أجل التلفزيون.
    des annonces sont diffusées à la télévision et à la radio à cette fin. UN وجرى نشر إعلانات في التليفزيون والإذاعة كوسيلة لإثارة الوعي.
    Il importe de noter que de nombreux pays ont déjà signé la Convention et que certains ont déjà fait des annonces de contributions substantielles pour la soutenir. UN ومما يستلفت النظر أن بلدانا عديدة قد وقعت على الاتفاقية بالفعل، وأن بعض البلدان قدمت فعلا تعهدات مالية كبيرة دعما لها.
    Au total, ils ont reçu des annonces de contributions s'élevant à près de 300 millions de dollars, dont 50 millions leur ont été effectivement versés. UN وتلقت هذه الصناديق مجتمعة تعهدات بالتمويل تبلغ قيمتها نحو ٣٠٠ مليون دولار وحول إليها فعليا ٥٠ مليون دولار.
    Depuis 2006, le Fonds d'affectation spéciale a reçu des annonces de contributions pour un montant total d'environ 19 313 000 dollars. UN 3 - وقد تلقى الصندوق الاستئماني، منذ سنة 2006، تعهدات بمساهمات يبلغ مجموعها ما يقرب من 000 313 19 دولار.
    Le montant total des annonces de contributions faites pendant l'exercice biennal s'élève à 3,8 millions de dollars. UN وبلغ مجموع التبرعات المعلنة الواردة خلال فترة السنتين 3.8 مليون دولار.
    Le Conseil ne tient pas compte des annonces de contributions. UN والصندوق لا يأخذ في الاعتبار التبرعات المعلنة.
    Ces directives interdisent également des annonces d'emploi dans lesquelles la race est un critère d'embauche. UN وتحظر المبادئ التوجيهية أيضاً الإعلانات عن الوظائف التي تجعل العنصر معياراً للتقدّم للوظيفة.
    En effet, le Conseil ne peut pas tenir compte des annonces de contributions. UN ولا يمكن للمجلس أن يأخذ بعين الاعتبار الإعلانات عن التبرعات.
    Moins de 25 % des annonces totales de contributions qui devaient s'élever à 670 millions de dollars pour 1994 ont été officiellement versées à ce jour. UN فحتى اﻵن لم يقدم ســوى ٢٥ في المائة من مجموع التعهدات البالغة ٦٧٠ مليون دولار.
    La Coalition souligne que d'autres États dotés d'armes nucléaires doivent également réduire leurs arsenaux nucléaires et prend note des annonces faites récemment à ce sujet. UN ويؤكد الائتلاف أنه يجب أيضا على الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تخفض ترساناتها النووية، ويقر بالإعلانات التي صدرت مؤخرا بإجراء هذه التخفيضات.
    Récapitulatif consolidé et classement chronologique des contributions annoncées et des contributions versées Recettes provenant des annonces UN موجز موحد للتبرعات المعلنة والتبرعات والجداول الزمنية لتقادمها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009
    La distribution de rations complètes reprendra en mars sur la base des annonces de contributions confirmées. UN وسيستأنف تقديم حصص اﻹعاشة الكاملة في آذار/ مارس استنادا إلى تبرعات معلنة مؤكدة.
    Des entretiens, des articles d'opinion, des rapports et des annonces ont également été publiés dans la presse. UN كما نشرت الصحافة مقابلات ومقالات رأي وتقارير وإعلانات.
    Je t'avais mise dehors avec un bol de céréales et des annonces d'emplois, je t'avais dit "Ne reviens pas tant que tu n'as pas de job". Open Subtitles بصحن من رقائق القمح واوراق اعلانات الوظائف وقلت لك لا تعد للمنزل ما لم تحصل على وظيفة
    des annonces en silence. Avec le gros titre. Open Subtitles بإعلانات مدتها ثلاثون ثانية في صمت العناوين الرئيسة فحسب
    17. Les États Membres devraient être encouragés à faire, à titre indicatif et pour une période biennale, des annonces de contributions volontaires à des fins générales et à des fins spéciales, correspondant au cycle budgétaire biennal de l'UNODC, afin d'accroître la prévisibilité et la stabilité de son financement. UN 17- ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام، على أساس طوعي، بتقديم تعهّدات استرشادية كل سنتين بما ستقدّمه من تبرّعات عامة الغرض وأخرى مخصّصة الغرض، بما يتوافق مع دورة ميزانية المكتب الإثناسنوية، تعزيزاً لإمكانية التنبّؤ بالتمويل المقدّم إلى المكتب ولاستقرار ذلك التمويل.
    À cet égard, je voudrais saluer tous les donateurs qui se sont succédé à cette tribune et qui ont fait des annonces d'augmentation de leurs contributions. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بتعهدات المانحين المتعاقبين، الذين أعلنوا من على هذه المنصة زيادة تبرعاتهم.
    Des déclarations et des annonces de contributions sont faites par les représentants des pays suivants : Algérie, Hongrie, Suède, Turquie, Norvège, Finlande, Mexique, Autriche, République de Corée, Japon, Allemagne, Liechtenstein, Chine, États-Unis et Maroc. UN وأدلى ببيانات وإعلانات تتعلق بالتعهدات ممثلو الجزائر وهنغاريا والسويد وتركيا والنرويج وفنلندا والمكسيك والنمسا وجمهورية كوريا واليابان وألمانيا ولختنشتاين والصين والولايات المتحدة والمغرب.
    c) i) Montant total des annonces de contributions au Fonds pour la consolidation de la paix UN (ج) ' 1` المجموع التراكمي للتبرعات المعقودة لصندوق بناء السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more