"des autorités du" - Translation from French to Arabic

    • السلطات في
        
    • سلطات ناغورني
        
    • الوطنية التي تبذل في
        
    • من السلطات الوطنية في
        
    • لناغورني
        
    • من سلطات التجمع
        
    • السلطات بدورها
        
    • سلطات قادمة من
        
    • رئيس مكتب المدعي
        
    • في كيلبجار وفيزولي وجبرايل وأغدم وزانغلان وكوباتلي
        
    Néanmoins, la Nouvelle-Zélande déplore la réticence des autorités du Myanmar à œuvrer en faveur de la réconciliation nationale, à mener une réforme politique et à lutter contre les violations des droits de l'homme. UN غير أن عدم رغبة السلطات في متابعة المصالحة الوطنية والإصلاح السياسي ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان كانت مخيبة للآمال.
    Le Groupe de contrôle a également bénéficié d'une aide notable de la part des autorités du Puntland et a établi de bonnes relations de travail avec elles. UN وتلقى أيضا فريق الرصد قدرا كبيرا من التعاون والمساعدة من السلطات في بونتلاند، وهو يقيم معها علاقة عمل فعالة.
    Il a également pu compter sur l'aide et la coopération des autorités du Puntland, avec lesquelles il a établi de bonnes relations de travail. UN وتلقى فريق الرصد أيضا قدرا كبيرا من التعاون والمساعدة من السلطات في بونتلاند، وهو يقيم معها علاقة عمل فعالة.
    Ils apprécient également la coopération des Gouvernements azerbaïdjanais et arménien ainsi que des autorités du Haut-Karabakh, avant et pendant la Mission. UN ويعرب الرؤساء المشاركون عن التقدير أيضا للتعاون الذي أبدته حكومتا أذربيجان وأرمينيا، وكذلك سلطات ناغورني كاراباخ، قبل قيام البعثة بعملها وأثناء قيامها به.
    Par la suite, une autre personne portée disparue s'est présentée auprès des autorités du Timor oriental, ce qui porte le nombre de personnes manquantes à 56. UN وفيما بعد، أبلغ شخص آخر السلطات في تيمور الشرقية عن نفسه بعد أن كان مدرجا في عداد المفقودين، وبذلك انخفض عدد اﻷشخاص المفقودين الى ٥٦.
    Malgré l'absence de coopération des autorités du Myanmar, et comme les années précédentes, le Rapporteur spécial a reçu une assistance et des informations précieuses auprès de sources gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales. UN ورغم موقف عدم التعاون هذا من جانب السلطات في ميانمار، فقد تلقى المقرر الخاص، كما حدث في السنوات السابقة، كمَّاً كبيراً من المساعدة والمعلومات من مصادر حكومية وأخرى حكومية دولية وغير حكومية.
    Le Rapporteur spécial a porté ce cas à l'attention des autorités du Myanmar au cours de sa visite dans le pays en octobre 1994. UN وأثار المقرر الخاص هذه الحالة مع السلطات في ميانمار خلال زيارته إلى البلد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Cette décision a été motivée par le refus des autorités du Gouvernorat de Ninewa d'autoriser le Gouvernement régional du Kurdistan à procéder au recensement dans certains districts de Ninewa. UN وكان الدافع لاتخاذ هذا القرار هو رفض السلطات في محافظة نينوى السماح لحكومة إقليم كردستان بإجراء التعداد في بعض المناطق من محافظة نينوى.
    Conformément à la pratique habituelle, la Force a soumis à l'examen des autorités du nord de l'île 205 manuels dont 5 n'ont pas été autorisés en raison de leur contenu considéré comme étant inacceptable. UN وجريا على الممارسة المتبعة، وفرت قوة الأمم المتحدة 205 كتب دراسية لتنظر فيها السلطات في الشمال، التي لم تسمح بتسليم خمسة كتب بسبب محتواها الذي اعتُبر غير لائق.
    Certains d'entre eux sont autorisés à séjourner dans un centre d'accueil, en attendant que soient résolus des problèmes liés aux papiers d'identité ou à l'absence de coopération de la part des autorités du pays d'origine. UN ويُسمح لبعض طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم بالبقاء في مراكز الاستقبال ريثما تُحل المشاكل المتعلقة بأوراقهم الثبوتية أو عدم تعاون السلطات في بلدهم الأصل.
    Le Rapporteur spécial tient à faire observer que les nombreuses décennies de mauvaise gestion économique de la part des autorités du Myanmar sont pour beaucoup dans les rigueurs décrites dans le présent rapport. UN ويرى أن العقود العديدة من الإدارة الاقتصادية السيئة تحت إشراف السلطات في ميانمار إنما تمثل عاملاً هاماً للمشقة التي يصفها التقرير.
    Malgré les réticences des autorités du Haut-Karabakh, qui avançaient la nécessité d'assurer la sécurité des membres de la Mission, il a été possible de maintenir le personnel accompagnant à une distance qui lui permettait de surveiller le déroulement des entretiens sans pour autant entendre les propos échangés. UN وتقول سلطات ناغورني كاراباخ أن من واجبها أن تضمن أمن البعثة. بيد أن الأفراد المصاحبين وافقوا فقط في نهاية المطاف على البقاء على مسافة تمكنهم من الرؤية دون الاستماع إلى المحادثات.
    Elle a vu et confirmé auprès des autorités du Haut-Karabakh la reconversion systématique d'anciens vignobles pour la culture du blé. UN وشهدت البعثة، وتأكدت من ذلك مع سلطات ناغورني - كاراباخ، أنه يجري تحويل منهجي لمزارع الكروم السابقة إلى زراعة القمح.
    Ils apprécient également la coopération des Gouvernements azerbaïdjanais et arménien ainsi que des autorités du Haut-Karabakh, avant et pendant la Mission. UN ويعرب الرؤساء المشاركون عن التقدير أيضا للتعاون الذي أبدته حكومتا أذربيجان وأرمينيا، وكذلك سلطات ناغورني كاراباخ، قبل قيام البعثة بعملها وأثناء قيامها به.
    L'action des autorités du pays est alors souvent soutenue par une aide de la communauté internationale, notamment de nombreuses institutions non gouvernementales ainsi que des gouvernements et organismes internationaux donateurs. UN وكثيرا ما يدعم المجتمع الدولي، بما في ذلك العديد من المؤسسات غير الحكومية، وكذلك الحكومات المانحة والوكالات الدولية، الجهود الوطنية التي تبذل في هذا المجال.
    2. Souligne que, pour pouvoir procéder à des analyses objectives, l'Organisation doit disposer au Siège de praticiens spécialement chargés d'examiner les recommandations issues des évaluations des risques faites sur le terrain par les services de sécurité avec l'aide des autorités du pays hôte et compte tenu des informations fournies par celles-ci ; UN 2 - تـؤكـد، لأغراض إجراء تحليلات موضوعية، على الحاجة إلى وجود موظفين فنيين مكرسين في المقر لاستعراض التوصيات المتعلقة بتقييم المخاطر القطرية التي أعدها ضباط الأمن في الميدان بمساعدة من السلطات الوطنية في البلد المضيف وبمدخلات مقدمـة منها؛
    Mbilizi Mulonda a reçu des menaces des autorités du RCD suite à ses déclarations diffusées sur Radio Mandeleo. UN وتلقى أمبيليزي مولوندا تهديدات من سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بعد تصريحاته التي بثتها إذاعة مانديليو.
    Le Comité s'inquiète en outre de la possibilité que les femmes et les filles victimes du proxénétisme puissent devenir ensuite les victimes des autorités du fait que les relations extraconjugales sont réprimées. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء إمكانية أن تُجحِف السلطات بدورها بالنساء والفتيات اللائي تعرضن للاستغلال في البغاء بسبب تجريمها للعلاقات خارج نطاق الزواج.
    Le Président dit que la réunion du 19 juillet débutera par des exposés des autorités du pays sur leur stratégie, avec la participation des institutions concernées, y compris des institutions extérieures au système des Nations Unies. UN 58 - الرئيس: قال إن اجتماع 19 تموز/يوليه سيبدأ بإحاطات تقدمها سلطات قادمة من البلد حول استراتيجيته، بمشاركة المؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك مؤسسات من خارج الأمم المتحدة.
    L'État partie affirme que Fatma Yildirim aurait été habilitée, en vertu de l'article 37 de la loi relative au ministère public (Staatsanwaltschaftsgesetz), à former un recours auprès des autorités du parquet de Vienne, du Procureur général ou du Ministère fédéral de la justice au cas où elle aurait jugé illicites les mesures officielles prises par le parquet chargé de l'affaire. UN 10-2 وقالت الدولة الطرف إن فاطمة يلدريم كان من حقها رفع شكوى بموجب المادة 37 من قانون الادعاء العام (Staatsanwaltschaftsgesetz) إما إلى رئيس مكتب المدعي العام في فيينا، وهو مكتب المدعي العام الرئيسي، أو وزارة العدل الاتحادية، لو أنها اعتبرت الإجراءات الرسمية المتخذة من قبل المدعي العام المسؤول غير قانونية.
    7. Participation des autorités arméniennes et des autorités du Haut-Karabakh UN 7 - مشاركة سلطات أرمينيا وناغورني - كاراباخ في كيلبجار وفيزولي وجبرايل وأغدم وزانغلان وكوباتلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more