"des cadres réglementaires" - Translation from French to Arabic

    • الأطر التنظيمية
        
    • أطر تنظيمية
        
    • للأطر التنظيمية
        
    • أُطر تنظيمية
        
    • الأُطر التنظيمية
        
    • أطرا تنظيمية
        
    • أطر عمل تنظيمية
        
    • واﻹطارات التنظيمية
        
    • والأطر التنظيمية
        
    • إطارات تنظيمية
        
    • بأطر تنظيمية
        
    • الإطارات التنظيمية
        
    • أطر العمل التنظيمية
        
    • وأطر تنظيمية
        
    • والأُطر التنظيمية
        
    Pour élaborer des cadres réglementaires et institutionnels, les pays ont suivi des approches différentes, qui comportent chacune des avantages et des inconvénients. UN وعند وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية، اتبعت البلدان نهجاً مختلفة، لكل منها منافع وتكاليف.
    L'AFUR encourageait le partage d'informations, le renforcement des capacités et l'harmonisation des cadres réglementaires de ses membres. UN وتعمل هذه المنظمة على تشجيع تقاسم المعلومات، وبناء القدرات وتنسيق الأطر التنظيمية بين أعضائها.
    Il est demandé notamment aux pouvoirs publics de mettre en place des cadres réglementaires efficaces et aux entreprises ellesmêmes de se montrer plus responsables. UN وهي تطالب الحكومات، ضمن أمور أخرى، بضمان أطر تنظيمية فعالة حقاً وتطالب الشركات نفسها بأن تكون خاضعة للمساءلة الفعلية.
    Pour ces derniers, il est essentiel de mettre en place des cadres réglementaires et de se forger une bonne image pour attirer les investisseurs. UN ويتسم وضع أطر تنظيمية وبناء صورة إيجابية بأهمية حاسمة بالنسبة لقدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار.
    L'examen des cadres réglementaires de 78 États indiquait que dans la grande majorité des pays, très peu de dispositions réglementaires se référaient expressément aux droits de l'homme. UN وقد أظهر استعراض للأطر التنظيمية في 78 دولة أنه ليس لدى السواد الأعظم من الدول سوى القليل جداً من اللوائح التنظيمية التي تتضمن إشارات محددة إلى حقوق الإنسان.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des politiques ou des cadres réglementaires visant à exploiter les nouvelles technologies et les innovations, en se fondant sur les travaux de recherche et de sensibilisation de la CEA UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو أُطر تنظيمية لتسخير التكنولوجيات الجديدة والابتكارات القائمة على بحوث اللجنة وعملها في مجال الدعوة
    Les gouvernements doivent mettre en place des cadres réglementaires et juridiques transparents qui fassent une place aux besoins particuliers des pays en développement. UN والحكومات مسؤولة عن توفير الأطر التنظيمية والقانونية الشفافة التي تستوعب الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    :: Répondre aux conditions fixées par des cadres réglementaires sans édicter de législation spécifique. UN :: الوفاء بمتطلبات الأطر التنظيمية التي لا تتضمن تشريعات محددة.
    À cette fin, les pays devaient mettre en place des cadres réglementaires au niveau national ou régional. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ البلدان الأطر التنظيمية على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    Amélioration des cadres réglementaires relatifs à l'infrastructure de contrôle de la conformité; UN :: تدعيم الأطر التنظيمية للمرافق المعنية بمطابقة المواصفات؛
    des cadres réglementaires justes, non discriminatoires et fondés sur les droits étaient les plus susceptibles d'être acceptés par le plus grand nombre. UN ويُرَجَّح أن تحظى الأطر التنظيمية العادلة وغير التمييزية والقائمة على الحقوق بقبول المجتمع على نطاق واسع.
    Le principal facteur qui les avait incités à mettre en place des cadres réglementaires propices à la conduite des affaires avait été la mondialisation. UN وأشار إلى أن ظهور العولمة كان المحرك الرئيسي لإنشاء الأطر التنظيمية التي هيئت بيئة مواتية لممارسة الأعمال التجارية.
    des cadres réglementaires nationaux doivent être arrêtés, contrôlés et mis à jour régulièrement. UN ويجب وضع أطر تنظيمية وطنية لكل منها ومراقبتها وتحديثها بانتظام.
    Certains accords SudSud comme l'accord de libreéchange de la Communauté andine et le Mercosur contiennent des cadres réglementaires pour certains secteurs comme les télécommunications, en complément de la libéralisation. UN وتشتمل الاتفاقات المبرمة بين بلدان الجنوب، مثل اتفاق الأنديز للتجارة الحرة والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي على أطر تنظيمية لقطاعات محددة مثل الاتصالات لتكملة التحرير.
    Il faudra que les gouvernements conçoivent des cadres réglementaires et institutionnels adaptés, et que la communauté internationale appuie leurs efforts. UN وستحتاج الحكومات إلى تجريب أطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومات في هذا الخصوص.
    Il fallait disposer des cadres réglementaires satisfaisants pour pouvoir repérer les projets efficients par le biais d'une analyse coûts-avantages. UN ولا بد من أطر تنظيمية جيدة للمساعدة في تحديد المشاريع الفعالة عن طريق تحليل يقارن بين الكلفة والفائدة.
    Les gouvernements devraient continuer à mettre en place des cadres réglementaires et politiques favorables aux activités productives privées. UN وينبغي أن تواصل الحكومات وضع أطر تنظيمية وسياساتية تفضي إلى الأنشطة الإنتاجية في القطاع الخاص.
    11. Un expert a présenté une analyse des cadres réglementaires et institutionnels résultant des réformes mises en œuvre dans le secteur des services d'infrastructure. UN 11- قدّم أحد الخبراء تحليلاً للأطر التنظيمية والمؤسسية الناتجة عن إصلاحات خدمات الهياكل الأساسية.
    ii) Mettre en place des cadres réglementaires aux échelons national, régional et local intégrant les questions de durabilité dans les projets urbains et soutenant des modèles économiques qui accélèrent l'apparition de solutions innovantes; UN ' 2` وضع أُطر تنظيمية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية ترمي إلى إدراج قضايا الاستدامة في صلب المشاريع الحضرية ودعم النماذج التجارية التي تعزز الحلول الابتكارية؛
    Prendre en compte la viabilité à long terme des activités spatiales lors de l'adoption ou de l'application des cadres réglementaires nationaux UN مراعاة استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد عند اعتماد الأُطر التنظيمية الوطنية أو تنفيذها
    Tous les pays devraient établir des cadres réglementaires pour protéger efficacement la propriété intellectuelle. UN وينبغي لجميع البلدان أن تضع أطرا تنظيمية لتوفير الحماية الفعلية للملكية الفكرية.
    Tout en réduisant sans cesse leur participation à la production des biens et services, les gouvernements se sont employés à renforcer les moyens leur permettant d’élaborer des politiques économiques et sociales et à mettre en place des cadres réglementaires et des mécanismes de contrôle appropriés pour le fonctionnement du secteur privé. UN ورغم أن الحكومات ما برحت تقلل بصورة مطردة، دورها في مجال إنتاج السلع والخدمات، فإنها ما فتئت تركز اهتمامها على ضرورة تعزيز قدرتها على صياغة سياسات اقتصادية واجتماعية وتطويرها، وعلى ضرورة إنشاء أطر عمل تنظيمية وآليات مراقبة مناسبة لعمل القطاع الخاص.
    Renforcement de la coopération internationale et des cadres réglementaires et institutionnels du contrôle de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes UN تعزيز التعاون الدولي والأطر التنظيمية والمؤسسية لمراقبة المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية
    des cadres réglementaires similaires ont été mis en place en Argentine, en Colombie, au Chili et au Pérou. UN وقد أدخلت إطارات تنظيمية مماثلة في اﻷرجنتين وبيرو وشيلي وكولومبيا.
    Dans certains cas, les deux types de politiques doivent être complétés par des cadres réglementaires appropriés. UN وفي بعض الحالات، يتعين استكمال سياسات المنافسة والمستهلك بأطر تنظيمية مناسبة.
    Les experts ont conclu qu'une plus grande sensibilisation des consommateurs aux questions de concurrence et de réglementation contribuerait à l'efficacité et à la crédibilité des cadres réglementaires et institutionnels. UN وانتهى الخبراء إلى أن الفاعلية والمصداقية يمكن أن ترتفع في الإطارات التنظيمية والمؤسسية بزيادة وعي المستهلكين بقضايا المنافسة والتنظيم.
    Les avantages de cette ouverture sont toutefois étroitement liés à la poursuite du développement du système financier intérieur, y compris à l'amélioration de la qualité des cadres réglementaires et de contrôle. UN إلا أن الاستفادة من فتح حساب لرأس المال تعتمد بدرجة كبيرة على زيادة تطوير النظام المالي المحلي بما في ذلك تحسين نوعية أطر العمل التنظيمية والإشرافية.
    Si des incitations et des cadres réglementaires appropriés ne sont pas mis en place, les marchés ne pourront pas à eux seuls assurer un large accès à l'énergie pour les populations pauvres ou permettre une mise en oeuvre plus poussée de technologies durables du point de vue de l'environnement. UN غير أنه ما لم تتوفر حوافز وأطر تنظيمية مناسبة، لن تتمكن الأسواق وحدها من كفالة فرص واسعة لحصول القطاعات الفقيرة من السكان على الطاقة، أو من مواصلة استحداث التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Le gouvernement du territoire a, par la suite, utilisé les résultats de ces travaux lors de l'élaboration de la politique, des normes et des cadres réglementaires relatifs au développement du jeune enfant, qui permettront d'orienter et de suivre l'évolution de ce secteur. UN ومن ثم تُدرج نتائج هذه الدراسة الاستقصائية في عملية قيام حكومات الأقاليم بوضع السياسات المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، والمعايير والأُطر التنظيمية التي ستستخدم في توجيه وتنمية قطاع النماء في مرحلة الطفولة المبكرة وصده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more