"des consultations" - Translation from French to Arabic

    • مشاورات
        
    • المشاورات
        
    • التشاور
        
    • للمشاورات
        
    • بالمشاورات
        
    • والمشاورات
        
    • مناقشات
        
    • بمشاورات
        
    • بالتشاور
        
    • للتشاور
        
    • مشاورة
        
    • ومشاورات
        
    • تتشاور
        
    • مشاوراته
        
    • والتشاور
        
    La Présidente a proposé d'engager des consultations sur ce sujet et d'en rendre compte ultérieurement au cours de la session. UN واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات.
    À la 4e séance, Mme Plume a rendu compte des consultations de ce groupe. UN وفي الجلسة الرابعة، قدّمت السيدة بلوم تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    À la 4e séance, Mme Caballero Gomèz a rendu compte des consultations de ce groupe. UN وفي الجلسة الرابعة، قدمت السيدة كاباييرو غوميز تقريـراً عـن مشاورات فريق الاتصال.
    Les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Toutefois, la pratique du Ministère de la sécurité publique consiste à mener des consultations avant de prendre une décision sur une demande. UN ومع ذلك، فإنَّ العرف جرى في وزارة الأمن العام على إجراء مثل هذه المشاورات قبل البتّ في الطلب.
    À la 4e séance, Mme Caballero Gomèz a rendu compte des consultations de ce groupe. UN وفي الجلسة الرابعة، قدمت السيدة كاباييرو غوميز تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    À la 3e séance, M. Fuller a rendu compte des consultations tenues dans ce cadre. UN وفي الجلسة الثالثة، قدم السيد فولر تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال المشترك.
    Les membres du Conseil ont ensuite tenu des consultations plénières. UN وعقد الأعضاء بعد ذلك مشاورات للمجلس بكامل هيئته.
    Participation à des consultations avec le Vice-Premier Ministre du Qatar UN لحضور جلسة مشاورات مع نائب رئيس وزراء قطر
    La délégation française est prête à tenir des consultations sur le projet de résolution au sein de la Commission ou hors de celle-ci. UN وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية.
    Il fallait encore du temps à la Pologne pour mener des consultations interministérielles qui permettraient de décider si le pays pouvait adhérer au Protocole no 12. UN وتحتاج بولندا إلى المزيد من الوقت لإجراء مشاورات بين الوزارات تتيح لها أن تقرر ما إذا كانت ستنضم إلى البروتوكول 12.
    des consultations officieuses pourront, au besoin, être tenues en cas de proposition d'amendement. UN وقد تُعقد عند الاقتضاء، مشاورات غير رسمية إذا كان هناك تعديل مقترح.
    Les projets de résolutions devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    des consultations régionales ont eu lieu entre les sessions à Bangkok, Addis-Abeba, Guatemala et Istanbul. UN وأجريت المشاورات الإقليمية بين الدورات في بانكوك وأديس أبابا وغواتيمالا سيتي وإسطنبول.
    En 2013, des consultations nationales ont été organisées à ce sujet dans toutes les provinces. UN وفي عام 2013، عقدت المشاورات الوطنية لإعداد التقرير واكتملت في جميع المقاطعات.
    Les projets de résolutions devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Le Bureau a également mis en place le processus des consultations élargies devant conduire à un cadre de réduction des catastrophes pour l'après-2015. UN وأنشأ المكتب أيضا عملية المشاورات الواسعة النطاق المفضية إلى وضع إطار خلف للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015.
    Lorsque vous avez des consultations officieuses entre vous, je n'y vois aucune objection en tant que Représentant personnel du Secrétaire général. UN وحينما تعقدون فيما بينكم مثل هذه المشاورات غير الرسمية، فإنني، بصفتي ممثل الأمين العام، لا أعترض على ذلك.
    Je tiens actuellement des consultations à ce sujet avec les parties intéressées et ferai rapport au Conseil dès qu'elles auront abouti. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة ولسوف أرفع تقريرا إلى مجلس الأمن حالما تكتمل المشاورات.
    Tous les documents pertinents ainsi que le calendrier des consultations ont été mis en ligne. UN ونُشرت جميع الوثائق ذات الصلة على شبكة الإنترنت مُرفقة بالجدول الزمني للمشاورات.
    Le Rapporteur des consultations annuelles avec les organisations non gouvernementales fera une déclaration au Comité. UN سيدلي المقرر المعني بالمشاورات السنوية مع المنظمات غير الحكومية ببيان إلى اللجنة.
    Le secrétariat continuera à aider les Parties à élaborer leurs rapports et à tenir des consultations. UN أما الدعم المقدم إلى الأطراف فسيشمل أيضاً المساعدة في إعداد التقارير الوطنية والمشاورات.
    A cette fin, le PNUD a engagé souvent des consultations avec les institutions sur différents aspects de la mise en oeuvre du nouveau régime. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمشاورات متكررة مع الوكالات بشأن جوانب شتى من تنفيذ الترتيبات الجديدة.
    Elle a également suggéré que la CNUCED mène des consultations régulières avec les groupes régionaux. UN واقترحت أيضاً قيام الأونكتاد بالتشاور والتعاون على نحو منتظم مع المجموعات الإقليمية.
    Toutefois, on prévoira du temps, au besoin, pour que les membres du Conseil puissent mener des consultations officieuses sur tous les projets de décision en suspens. UN ومع ذلك، إذا استلزم اﻷمر، سيتاح الوقت ﻷعضاء المجلس للتشاور بشكل غير رسمي بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها.
    À cette fin, des consultations d'ensemble devraient avoir lieu au cours de la phase de départ du projet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي عقد مشاورة شاملة في مرحلة بداية المشروع.
    Des contacts et des consultations réguliers entre l'ONU et la Ligue des États arabes contribueraient à la réalisation de ces objectifs. UN ومن شأن إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية أن يسهم في تحقيق هذه اﻷهداف.
    L'Administration américaine procédera à des consultations sur ce sujet avec le Congrès des États-Unis. UN وسوف تتشاور الادارة اﻷمريكية مع كونغرس الولايات المتحدة في هذا الصدد.
    Il continue à se rendre régulièrement au Libéria pour des consultations périodiques visant à faciliter le processus de paix. UN ولا يزال يقوم بزيارات دورية لليبيريا في إطار مشاوراته المنتظمة من أجل تيسير عملية السلام.
    Des contacts étroits ainsi que des consultations fréquentes ont été établis avec la CEDEAO, laquelle demeure au centre de la mise en oeuvre de l'accord de paix. UN وكان الاتصال والتشاور مع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي آسيا على أشده، وسيظل للاتحاد دوره المركزي في تنفيذ اتفاق السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more