La Présidente a proposé d'engager des consultations sur ce sujet et d'en rendre compte ultérieurement au cours de la session. | UN | واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات. |
À la 4e séance, Mme Plume a rendu compte des consultations de ce groupe. | UN | وفي الجلسة الرابعة، قدّمت السيدة بلوم تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال. |
À la 4e séance, Mme Caballero Gomèz a rendu compte des consultations de ce groupe. | UN | وفي الجلسة الرابعة، قدمت السيدة كاباييرو غوميز تقريـراً عـن مشاورات فريق الاتصال. |
Les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. | UN | وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة. |
Toutefois, la pratique du Ministère de la sécurité publique consiste à mener des consultations avant de prendre une décision sur une demande. | UN | ومع ذلك، فإنَّ العرف جرى في وزارة الأمن العام على إجراء مثل هذه المشاورات قبل البتّ في الطلب. |
À la 4e séance, Mme Caballero Gomèz a rendu compte des consultations de ce groupe. | UN | وفي الجلسة الرابعة، قدمت السيدة كاباييرو غوميز تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال. |
À la 3e séance, M. Fuller a rendu compte des consultations tenues dans ce cadre. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قدم السيد فولر تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال المشترك. |
Les membres du Conseil ont ensuite tenu des consultations plénières. | UN | وعقد الأعضاء بعد ذلك مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
Participation à des consultations avec le Vice-Premier Ministre du Qatar | UN | لحضور جلسة مشاورات مع نائب رئيس وزراء قطر |
La délégation française est prête à tenir des consultations sur le projet de résolution au sein de la Commission ou hors de celle-ci. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية. |
Il fallait encore du temps à la Pologne pour mener des consultations interministérielles qui permettraient de décider si le pays pouvait adhérer au Protocole no 12. | UN | وتحتاج بولندا إلى المزيد من الوقت لإجراء مشاورات بين الوزارات تتيح لها أن تقرر ما إذا كانت ستنضم إلى البروتوكول 12. |
des consultations officieuses pourront, au besoin, être tenues en cas de proposition d'amendement. | UN | وقد تُعقد عند الاقتضاء، مشاورات غير رسمية إذا كان هناك تعديل مقترح. |
Les projets de résolutions devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. | UN | وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة. |
des consultations régionales ont eu lieu entre les sessions à Bangkok, Addis-Abeba, Guatemala et Istanbul. | UN | وأجريت المشاورات الإقليمية بين الدورات في بانكوك وأديس أبابا وغواتيمالا سيتي وإسطنبول. |
En 2013, des consultations nationales ont été organisées à ce sujet dans toutes les provinces. | UN | وفي عام 2013، عقدت المشاورات الوطنية لإعداد التقرير واكتملت في جميع المقاطعات. |
Les projets de résolutions devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. | UN | وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة. |
Le Bureau a également mis en place le processus des consultations élargies devant conduire à un cadre de réduction des catastrophes pour l'après-2015. | UN | وأنشأ المكتب أيضا عملية المشاورات الواسعة النطاق المفضية إلى وضع إطار خلف للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015. |
Lorsque vous avez des consultations officieuses entre vous, je n'y vois aucune objection en tant que Représentant personnel du Secrétaire général. | UN | وحينما تعقدون فيما بينكم مثل هذه المشاورات غير الرسمية، فإنني، بصفتي ممثل الأمين العام، لا أعترض على ذلك. |
Je tiens actuellement des consultations à ce sujet avec les parties intéressées et ferai rapport au Conseil dès qu'elles auront abouti. | UN | وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة ولسوف أرفع تقريرا إلى مجلس الأمن حالما تكتمل المشاورات. |
Tous les documents pertinents ainsi que le calendrier des consultations ont été mis en ligne. | UN | ونُشرت جميع الوثائق ذات الصلة على شبكة الإنترنت مُرفقة بالجدول الزمني للمشاورات. |
Le Rapporteur des consultations annuelles avec les organisations non gouvernementales fera une déclaration au Comité. | UN | سيدلي المقرر المعني بالمشاورات السنوية مع المنظمات غير الحكومية ببيان إلى اللجنة. |
Le secrétariat continuera à aider les Parties à élaborer leurs rapports et à tenir des consultations. | UN | أما الدعم المقدم إلى الأطراف فسيشمل أيضاً المساعدة في إعداد التقارير الوطنية والمشاورات. |
A cette fin, le PNUD a engagé souvent des consultations avec les institutions sur différents aspects de la mise en oeuvre du nouveau régime. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمشاورات متكررة مع الوكالات بشأن جوانب شتى من تنفيذ الترتيبات الجديدة. |
Elle a également suggéré que la CNUCED mène des consultations régulières avec les groupes régionaux. | UN | واقترحت أيضاً قيام الأونكتاد بالتشاور والتعاون على نحو منتظم مع المجموعات الإقليمية. |
Toutefois, on prévoira du temps, au besoin, pour que les membres du Conseil puissent mener des consultations officieuses sur tous les projets de décision en suspens. | UN | ومع ذلك، إذا استلزم اﻷمر، سيتاح الوقت ﻷعضاء المجلس للتشاور بشكل غير رسمي بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها. |
À cette fin, des consultations d'ensemble devraient avoir lieu au cours de la phase de départ du projet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي عقد مشاورة شاملة في مرحلة بداية المشروع. |
Des contacts et des consultations réguliers entre l'ONU et la Ligue des États arabes contribueraient à la réalisation de ces objectifs. | UN | ومن شأن إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية أن يسهم في تحقيق هذه اﻷهداف. |
L'Administration américaine procédera à des consultations sur ce sujet avec le Congrès des États-Unis. | UN | وسوف تتشاور الادارة اﻷمريكية مع كونغرس الولايات المتحدة في هذا الصدد. |
Il continue à se rendre régulièrement au Libéria pour des consultations périodiques visant à faciliter le processus de paix. | UN | ولا يزال يقوم بزيارات دورية لليبيريا في إطار مشاوراته المنتظمة من أجل تيسير عملية السلام. |
Des contacts étroits ainsi que des consultations fréquentes ont été établis avec la CEDEAO, laquelle demeure au centre de la mise en oeuvre de l'accord de paix. | UN | وكان الاتصال والتشاور مع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي آسيا على أشده، وسيظل للاتحاد دوره المركزي في تنفيذ اتفاق السلم. |