"des conventions relatives" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقيات المتعلقة
        
    • الاتفاقيات الخاصة
        
    • الاتفاقيات المتصلة
        
    • لاتفاقيات
        
    • الاتفاقيات البيئية
        
    • للاتفاقيات المتعلقة
        
    • على اتفاقيات
        
    • من اتفاقيات
        
    • الاتفاقيات المعنية
        
    • الاتفاقيتين الخاصتين
        
    • للاتفاقيات المعنية
        
    • بين اتفاقيات
        
    • للاتفاقيات المتصلة
        
    • اتفاقيات حقوق الانسان
        
    • شعبة الاتفاقيات
        
    La Turquie est ainsi mieux en mesure de s'acquitter de ses obligations au titre des conventions relatives aux droits de l'homme. UN وبذلك تستطيع تركيا الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les tribunaux avaient également un nouveau rôle à jouer pour mieux tenir compte des dispositions des conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. UN ويقع على عاتق المحاكم دور جديد يقوم على إدماج الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة.
    4. Examen de l'application et du suivi des conventions relatives à l'esclavage UN استعراض تنفيذ ومتابعة الاتفاقيات الخاصة بالرق
    Durant les négociations préparatoires, il est nécessaire de tenir compte des intérêts de tous les États et de rapprocher leurs points de vue, en particulier dans le cas des conventions relatives aux droits de l'homme. UN وذكر أنه ينبغي في مرحلة المفاوضات التحضيرية أن تؤخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول والتقريب بين وجهات نظرها، لا سيما في الاتفاقيات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Il s'agit là d'une occasion d'acquérir une compréhension globale des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles l'Indonésie est partie, et de mieux coordonner leur mise en œuvre. UN كما توفر فرصة لتحقيق فهم شامل لاتفاقيات حقوق الإنسان التي تكون إندونيسيا طرفا فيها، وتنسيق إعمالها بصورة أفضل.
    Audit de la Division des conventions relatives à l'environnement UN مراجعة حسابات شعبة الاتفاقيات البيئية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    L'étranger victime d'une expulsion illégale peut agir, notamment devant les tribunaux internes ou devant les juridictions internationales garantes des conventions relatives aux droits de l'homme, pour demander réparation du préjudice subi. UN ويمكن للأجنبي الذي يقع ضحية لطرد غير قانوني أن يرفع دعوى، ولا سيما لدى المحاكم المحلية أو أمام المحاكم الدولية الضامنة للاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان، من أجل المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي أصابه.
    Ratification des conventions relatives au terrorisme UN التصديق على الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    Toutefois, la Mauritanie est partie à la quasi-totalité des conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN غير أن موريتانيا منضمة إلى جميع الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب تقريبا.
    Conférence de La Haye pour le droit international privé : secrétariat des conventions relatives à l'adoption et à l'enlèvement de mineurs UN مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص: أمينة الاتفاقيات المتعلقة بتبني اﻷحداث واحتجازهم وانتحال صفتهم.
    En coopération avec d'autres organisations compétentes, notamment les Secrétariats des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets? UN بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، بما فيها أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات؟
    En coopération avec d'autres organisations compétentes, notamment les Secrétariats des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets? UN بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، بما فيها أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات؟
    Enfin, 121 pays ont adopté de nouvelles mesures législatives pour mettre en œuvre les dispositions des conventions relatives au contrôle des drogues. UN وأخيرا، اعتمد 121 بلدا تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات.
    4. Invite également la Sous-Commission à lui présenter à sa cinquante et unième session ses recommandations concernant la création d'un mécanisme efficace pour l'application des conventions relatives à l'esclavage afin de lui permettre de prendre une décision éclairée en la matière; UN ٤ ـ تدعو أيضا اللجنة الفرعية إلى أن تقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين، توصياتها بشأن إقامة آلية فعالة لتنفيذ الاتفاقيات الخاصة بالرق، لتمكين لجنة حقوق اﻹنسان من اتخاذ قرار مدروس جيدا بشأن هذا الموضوع؛
    5. Invite en outre la Sous-Commission à envisager de participer davantage aux travaux de l'actuel Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage, à titre de solution autre que la création d'un nouveau mécanisme pour l'application des conventions relatives à l'esclavage; UN ٥ ـ تدعو كذلك اللجنة الفرعية إلى دراسة تعزيز اشتراكها في أنشطة الفريق العامل القائم حاليا والمعني بأشكال الرق المعاصرة، باعتبار ذلك بديلا عن إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الاتفاقيات الخاصة بالرق؛
    Certains gouvernements ont proposé que l'on procède à une évaluation de l'application des conventions relatives à l'environnement. UN 17 - واقترحت بعض الحكومات أن يجرى أيضا تقييم للنتائج التي تحققت في تنفيذ الاتفاقيات المتصلة بالبيئة.
    extrajudiciaires, en violation des conventions relatives aux droits de l’homme et du droit international UN خارج نطاق القانون، خلافاً لاتفاقيات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ إعاقة عمل الفريق العامل الدولي،
    Audit de la Division des conventions relatives à l'environnement UN مراجعة حسابات شعبة الاتفاقيات البيئية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à Vienne a été contacté en vue d'étudier la possibilité de tenir un atelier sur l'application nationale des conventions relatives au terrorisme. Nous espérons qu'un tel atelier se tiendra au cours du premier semestre de 2004. UN تم الاتصال بمكتب الأمم المتحدة لمنع المخدرات والجريمة في فيينا لبحث عقد ورشة عمل حول التطبيقات الوطنية للاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب والتي نأمل أن تتم خلال النصف الأول من عام 2004.
    Ratification des conventions relatives aux droits de l'homme UN 16-9-1- التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة
    La Norvège a adhéré à la grande majorité des conventions relatives aux droits de l'homme et envisage d'en ratifier de nouvelles, au cas par cas. UN النرويج طرف في الغالبية العظمى من اتفاقيات حقوق الإنسان، وهي تنظر في التصديق على الاتفاقيات الجديدة كُلّما عنّ لها ذلك وحسب كل حالة على حدة.
    Ces rapports initiaux devraient remplacer les rapports périodiques sur la mise en œuvre des conventions relatives à la protection des droits de l'homme. UN وكان من الواجب تقديم التقارير الأولية بدلا من التقارير الدورية عن تنفيذ الاتفاقيات المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    4. Examen de l'application et du suivi des conventions relatives à l'esclavage : UN 4- استعراض تنفيذ ومتابعة الاتفاقيتين الخاصتين بالرق:
    Cette réunion a offert l'occasion d'examiner, pour la première fois, la collaboration entre les organes scientifiques des conventions relatives à la diversité biologique. UN وأتاح الاجتماع الفرصة، للمرة الأولى، لمناقشة التعاون فيما بين الهيئات العلمية للاتفاقيات المعنية بالتنوع البيولوجي.
    Atelier sur le développement de la coopération entre les secrétariats des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets dangereux UN حلقة عمل بشأن تعزيز التعاون بين اتفاقيات المواد الكيميائية واتفاقيات النفايات الخطرة
    L'Instance permanente note que, dans son rapport de 2010, la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations accorde une plus grande importance à la mise en œuvre par les États parties des conventions relatives aux droits des peuples autochtones. UN 44 - ويحيط المنتدى الدائم علما بأن التقرير السنوي لعام 2010 الذي أعدته لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات يولي المزيد من الاهتمام لتنفيذ الدول الأطراف للاتفاقيات المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Ces derniers temps, il est de plus en plus fréquemment mis obstacle à la participation des représentants de la République fédérative de Yougoslavie aux réunions d'examen de l'application des droits et obligations découlant des conventions relatives aux droits de l'homme. UN إن الممارسة المتبعة في منع ممثلي جمهورية يوغسلافيا الاتحادية من الاشتراك في الاجتماعات المعنية باستعراض تنفيذ الحقوق والواجبات بمقتضى اتفاقيات حقوق الانسان قد أصبحت أكثر تواترا في اﻵونة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more