des déclarations à ce sujet ont été faites par M. Joinet, Mme Mbonu et Mme Palley. | UN | وأدلى ببيانات في هذا الصدد كل من السيد جوانيه والسيدة مبونو والسيدة بالي. |
Le Président du Conseil économique et social et les neuf grands groupes feront des déclarations à la séance plénière. | UN | ويدلي رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجموعات الرئيسية التسع ببيانات في الجلسة العامة. |
Le Président du Conseil économique et social et les représentants des neuf grands groupes feront également des déclarations à la séance plénière. | UN | وسيدلي رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجموعات الرئيسية التسع ببيانات في الجلسة العامة. |
Il n'est pas proposé d'entendre des déclarations à ce stade. | UN | ليس من المقترح الاستماع إلى بيانات في هذه المرحلة. |
Cela étant, mon Envoyé personnel s'est de nouveau abstenu de faire des déclarations à la presse. | UN | وفي الحالة هذه، امتنع مبعوثي الشخصي مرة أخرى عن الادلاء بأي بيانات إلى الصحافة. |
Les représentants de la Commission ont fait des déclarations à toutes ces réunions. | UN | وأدلى ممثلو اللجنة ببيانات في جميع اجتماعات المكتب هذه. |
Liste des représentants qui ont fait des déclarations à la réunion de haut niveau au titre du point 9 de l'ordre du jour de la Conférence des Parties | UN | قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 9 من جدول أعمال مؤتمر الأطراف |
des déclarations à ce sujet ont été faites par M. Alfonso Martínez, Mme Chung, M. Guissé, Mme Hampson, Mme Mbonu, M. Sattar, Mme Warzazi et M. Yokota. | UN | وأدلى ببيانات في هذا الصدد السيد ألفونسو مارتينيس والسيدة شونغ والسيد غيسة والسيدة هامبسون والسيدة إمبونو والسيد ستار والسيدة ورزازي والسيد يوكوتا. |
Les représentants d'un certain nombre de pays, essentiellement de la région, ont également fait des déclarations à la réunion. | UN | كما أدلى ببيانات في هذه الجلسة عدد من البلدان، أغلبهم من نفس المنطقة. |
Liste des représentants qui ont fait des déclarations à la réunion de | UN | قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 8 |
Liste des représentants qui ont prononcé des déclarations à l'occasion | UN | قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار |
40. des déclarations à ce sujet ont été faites par M. Alfonso Martínez, M. Eide et M. Sorabjee. | UN | ٠٤- وأدلى ببيانات في هذا الصدد السيد ألفونسو مارتينيز، والسيد إيدي، والسيد سورابجي. |
Le Conseil a travaillé en vue de la tenue de pourparlers sur le recyclage et le changement climatique et publié des déclarations à Copenhague et à Cancun. | UN | وعمل المجلس على عقد محادثات بشأن إعادة التدوير وتغير المناخ، وأصدر بيانات في كوبنهاغن وكانكون. |
L'organisation a participé et présenté des déclarations conjointes avec Internationale des services publics et le Programme international pour l'abolition du travail des enfants, et a fait des déclarations à l'occasion de tables rondes et de manifestations parallèles. | UN | وشاركت المنظمة في إعداد وتقديم بيانات مشتركة، بالاشتراك مع الهيئة الدولية للخدمات العامة والبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، وألقت بيانات في أفرقة المناقشة والأحداث الجانبية. |
165. M. Guissé et M. Preware ont fait des déclarations à propos du projet de décision. | UN | 165- وأدلى كل من السيد غيسه والسيد بريوير ببيان فيما يتعلق بمشروع المقرر. |
Le Président a fait des déclarations à la presse sur certaines questions, au nom des membres du Conseil, à 17 occasions. | UN | وأدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة بشأن قضايا معينة باسم أعضاء المجلس في 17 مناسبة. |
Pour ce qui est de la notion d’avantage militaire, plusieurs États ont fait des déclarations à propos du Protocole additionnel I : | UN | وفيما يتعلق بمفهوم الميزة العسكرية أصدرت عدة دول إعلانات في إطار البروتوكول الإضافي الأول: |
Dans des déclarations à la presse publiées à l'issue des deux consultations, les membres du Conseil ont exigé la cessation de tous les combats. | UN | وطالب أعضاء المجلس في بيانين موجهين إلى الصحافة عقب المشاورتين الأوليين بضرورة وقف جميع أعمال القتال. |
D'autre part, il a également été noté que la portée de ce que le tribunal peut " clore " en vertu de l'article 29 était clairement indiqué dans le texte actuel, qui se réfère à l'existence " des preuves à présenter, des témoins à produire ou des déclarations à faire. " | UN | ومن جهة أخرى، لوحظ أيضاً أن النص الحالي يبيّن بوضوح نطاق ما يمكن لهيئة التحكيم " إنهاؤه " إذ يشير إلى ما إذا كان ثمة " أدلة أخرى لتقديمها أو شهود آخرون لسماعهم أو أقوال أخرى للإدلاء بها. " |
152. M. Alfonso Martínez, Mme Daes et M. Kartashkin ont fait des déclarations à propos du projet de décision. | UN | 152- وأدلى ببيانات فيما يتعلق بمشروع المقرر كل من السيد ألفونسو مارتينيس، والسيدة دايس والسيد كارتاشكين. |
ii) Faire des déclarations à ces sessions à l'invitation du Président du Groupe et en consultation avec le Bureau; | UN | `2` إلقاء كلمات في تلك الدورات بدعوة من رئيس الفريق وبالتشاور مع المكتب؛ |
Les textes des déclarations à la presse, ainsi que ceux des projets de résolution examinés par le Conseil, ont été distribués régulièrement à ces séances d’information. | UN | وكانت توزع بانتظام في هذه الجلسات نسخ من البيانات الصادرة إلى وسائط اﻹعلام، فضلا عن نسخ من مشاريع القرارات المعروضة على المجلس. |
Prière de fournir 15 copies des déclarations à disposition dans la salle. | UN | ويُرجى توفير 15 نسخة من البيانات لأغراض الخدمات المقدمة في غرفة الاجتماعات. |
des déclarations à la presse seront faites au nom des membres du Conseil par le Président et seront publiées sous forme de communiqués de presse, ce qui devrait leur assurer une large diffusion. | UN | فسوف تصدر من الآن فصاعدا البيانات الصحفية التي يدلي بها الرئيس باسم أعضاء المجلس في شكل نشرات صحفية للأمم المتحدة، مما يكفل نشرها على نطاق واسع. |