"des déclarations faites" - Translation from French to Arabic

    • البيانات المدلى بها
        
    • البيانات التي أدلي بها
        
    • الإعلانات الصادرة
        
    • للبيانات التي يُدلى بها
        
    • لكل بيان
        
    • بالبيانات التي أدلى بها
        
    • للكلمات التي أُلقيت
        
    • البيانات الشفوية
        
    • البيانات التي يدلى بها
        
    • بالبيان الذي أدلى
        
    • للكلمات التي ألقيت
        
    • بالبيانات الصادرة
        
    • البيانات التي أُدلي بها
        
    • بالبيانات التي أدلي بها
        
    • للبيانات التي أدلي بها
        
    Néanmoins, le Président pense que les communiqués de presse doivent préserver l'équilibre des déclarations faites en séance et faire ressortir l'essentiel des délibérations. UN غير أنه يرى مع ذلك أن النشرات الصحفية ينبغي أن تحفاظ على توازن البيانات المدلى بها في الجلسات وأن تبرز جوهر المداولات.
    VI. Résumé des déclarations faites à la cérémonie de clôture 31 UN السادس- ملخصات البيانات المدلى بها في الحفل الختامي 36
    RÉSUMÉ, ÉTABLI PAR LE PRÉSIDENT, des déclarations faites AU COURS DE LA PHASE SPÉCIALE UN ملخص الرئيس عن البيانات المدلى بها خلال الجزء الخاص
    Résumé des déclarations faites lors de la réunion de haut niveau de la Conférence des Parties à sa sixième session (seconde partie) UN ملخص البيانات التي أدلي بها لدى افتتاح الجزء الرفيع المستوى في الجزء الثاني من الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف
    En outre, quatre États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 21 seulement, ce qui portait à 55 le nombre total des déclarations faites en vertu de cet article. UN وإضافة إلى ذلك، أصدرت أربع دول أطراف الإعلان المنصوص عليه في المادة 21 فقط، ليبلغ بذلك مجموع عدد الإعلانات الصادرة بموجب تلك المادة 55 إعلانا.
    Afin de faciliter le compte rendu par la presse des déclarations faites aux séances plénières de l'Assemblée générale et aux séances des grandes commissions, il est demandé de fournir 150 exemplaires de plus pour les correspondants accrédités dans les locaux de la presse. UN وتسهيلا للتغطية الصحفية للبيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة وأمام اللجان الرئيسية للجمعية العامة، يتعين توفير ١٥٠ نسخة إضافية لتوزيعها على المراسلين المعتمدين في الركن المخصص للصحافة.
    La durée des déclarations faites par les États Membres en leur qualité nationale sera limitée à trois minutes, et celle des déclarations faites au nom d'un groupe d'États, à cinq minutes. UN والمهلة المحددة لكل بيان هي ثلاث دقائق لكل من الدول الأعضاء وخمس دقائق للوفود المتحدثة باسم مجموعة من الدول.
    Prenant note avec intérêt des déclarations faites par le représentant du Gouverneur des îles Vierges américaines lors du séminaire régional pour le Pacifique, organisé à Nadi (Fidji) du 14 au 16 mai 2002, et des informations qu'il a fournies à cette occasion, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثل حـاكم الإقليم وبالمعلومات
    Annexe VI RÉSUMÉ des déclarations faites À LA CÉRÉMONIE DE CLÔTURE UN ملخصات البيانات المدلى بها في الحفل الختامي
    27. Distribution des déclarations faites au cours du débat général 14 UN 27- توزيع البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة 16
    27. DISTRIBUTION des déclarations faites AU COURS DU DÉBAT GÉNÉRAL UN 27- توزيع البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة
    VI. RÉSUMÉ des déclarations faites À LA CÉRÉMONIE DE CLÔTURE 31 UN السادس- ملخصات البيانات المدلى بها في الحفل الختامي 36
    RÉSUMÉ des déclarations faites À LA CÉRÉMONIE DE CLÔTURE UN ملخصات البيانات المدلى بها في الحفل الختامي
    V. Résumé des déclarations faites à la cérémonie de clôture 23 UN الخامس- ملخصات البيانات المدلى بها في الحفل الختامي 27
    Il est clair, compte tenu des déclarations faites lors du Sommet du millénaire et au cours du présent débat, que la réforme bénéficie d'un large appui. UN والواضح من البيانات التي أدلي بها في قمة الألفية، وأثناء هذه المناقشة العامة، أن هناك تأييدا قويا للإصلاح.
    Enfin, les Seychelles avaient fait uniquement la déclaration prévue à l'article 22, ce qui porte à 45 le nombre total des déclarations faites au titre de cet article. UN وأخيراً، أصدرت سيشيل الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 فقط، وبذلك بلغ مجموع الإعلانات الصادرة بموجب تلك المادة 45 إعلاناً.
    Afin de faciliter le compte rendu par la presse des déclarations faites aux séances plénières de l'Assemblée générale et aux séances des grandes commissions, il est demandé de fournir 150 exemplaires de plus pour les correspondants accrédités dans les locaux de la presse. UN وتسهيلا للتغطية الصحفية للبيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة وأمام اللجان الرئيسية للجمعية العامة، يتعين توفير ١٥٠ نسخة إضافية لتوزيعها على المراسلين المعتمدين في الركن المخصص للصحافة.
    La durée des déclarations faites par les États Membres en leur qualité nationale sera limitée à trois minutes, et celle des déclarations faites au nom d'un groupe d'États, à cinq minutes. UN والمهلة المحددة لكل بيان هي ثلاث دقائق لكل من الدول الأعضاء وخمس دقائق للوفود المتحدثة باسم مجموعة من الدول.
    Le Conseil a également pris note des déclarations faites par la délégation iraquienne et a prié le secrétariat de poursuivre ses efforts pour faciliter ces consultations et de le tenir informé de toute évolution de la situation. UN وأحاط المجلس علما أيضا بالبيانات التي أدلى بها وفد العراق، وطلب من الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى تيسير المشاورات، وأن تبقي المجلس على علم بما يطرأ من مستجدات.
    40. Le texte complet des déclarations faites lors du débat sur ce point de l'ordre du jour figure dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.786 à 788 et 802. UN 40- ويرد النص الكامل للكلمات التي أُلقيت أثناء مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في محاضر حرفية غير منقّحة COPUOS/Legal/T.786) إلى T.788 وT.802).
    La durée des déclarations faites en leur qualité nationale est limitée à cinq minutes, et celles faites au nom d'un groupe à sept minutes. UN وينبغي ألا تتجاوز البيانات الشفوية خمس دقائق إذا كان المتكلم يدلي ببيان باسم بلده، وسبع دقائق حين التكلم باسم مجموعة.
    26. Distribution des déclarations faites au cours du débat général 12 UN ٥٢- الوثائق٥١ ٦٢- توزيع البيانات التي يدلى بها خلال المناقشة العامة٥١ ٧٢- الاسعافات اﻷولية والخدمات الصحية٥١
    41. Les participants ont pris note des déclarations faites par le Gouverneur des Samoa américaines au Séminaire. UN 41 - وأحاط المشاركون علما بالبيان الذي أدلى به نائب حاكم ساموا الأمريكية في الحلقة الدراسية هذه.
    52. Le texte complet des déclarations faites par les délégations lors du débat sur ce point de l'ordre du jour figure dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.786 à 789. UN 52- ويرد النص الكامل للكلمات التي ألقيت أثناء مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في محاضر حرفية غير منقّحة (COPUOS/Legal/T.786 إلى T.789).
    L'Union européenne a pris dûment note des déclarations faites par l'une et l'autre partie concernant l'adoption de moratoires sur tout essai nucléaire à l'avenir. UN وقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما، على النحو الواجب، بالبيانات الصادرة عن الجانبين فيما يتعلق بفرض حظر اختياري على إجراء مزيد من التجارب النووية.
    Résumé des déclarations faites au sujet du programme de travail UN موجز البيانات التي أُدلي بها بشأن برنامج
    3. Le Conseil a pris acte des déclarations faites sur le point 3. UN ٣- أحاط المجلس علماً بالبيانات التي أدلي بها في إطار البند ٣.
    Une brève analyse des déclarations faites à cette session de l'Assemblée générale montre que l'immense majorité des États Membres sont préoccupés par le problème des mines terrestres et sont résolus à agir vigoureusement en la matière. UN إن إجراء تحليل موجز للبيانات التي أدلي بها في هذه الدورة من الجمعية العامة يُبين أن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء مهتمة بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية وعازمة على متابعتها بقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more