"des dispositifs de" - Translation from French to Arabic

    • وسائل تخفيف
        
    • لأطر
        
    • وسائل المراقبة
        
    • التجهيزات اللازمة
        
    • العرضي للتصريف
        
    • المنشآت المستقلة للمبردات
        
    • الميدانيان
        
    • هناك ترتيبات
        
    • تمثلها القدرة
        
    • صمامات التفجير
        
    • حساسية الصمامات
        
    • لوسائل التخفيف
        
    • لوسيلة تخفيف
        
    • على النظم الصحية
        
    • ترتيبات للاتصال
        
    Les dispositifs d’aération situés en aval des dispositifs de décompression, lorsqu’ils existent, doivent permettre l'évacuation des vapeurs ou des liquides dans l'atmosphère en n'exerçant qu'une contre—pression minimale sur les dispositifs de décompression. UN ويجب أن تصرف المنفسات أو اﻷنابيب الخارجة من مخارج وسائل تخفيف الضغط، في حالة استخدامها، البخار أو السوائل المنصرفة في الجو دون أن تسبب سوى أقل ضغط مرتد ممكن على وسائل التصريف.
    T = température absolue, en Kelvin (°C + 273) en amont des dispositifs de décompression, dans les conditions d'accumulation; UN T = درجة الحرارة المطلقة بالكلفن )ºس + ٣٧٢( فوق مستوى وسائل تخفيف الضغط في حالة التراكم؛
    Réalisation de 3 examens des dispositifs de contrôle interne de certaines missions UN إجراء 3 استعراضات لأطر الرقابة الداخلية في البعثات
    Seuls des dispositifs de surveillance et de contrôle par la presse, les organisations de citoyens, la société civile peuvent améliorer la transparence et la capacité de dénonciation de ces situations. UN ولا تستطيع أن تحسن الشفافية والقدرة على التنديد بتلك الأوضاع إلا وسائل المراقبة والتحكم من جانب الصحافة، ومنظمات المواطنين والمجتمع المدني.
    d) La mise sur pied d'une force internationale chargée d'assurer la sécurité dans les camps des réfugiés et des déplacés, ainsi que des dispositifs de leur rapatriement dans des conditions idoines de sécurité et de dignité. UN )د( انشاء قوة دولية تكلف بالحفاظ على اﻷمن في مخيمات اللاجئين والمشردين، واعداد التجهيزات اللازمة لعودتهم إلى الوطن في ظروف مؤاتية لضمان أمنهم والحفاظ على كرامتهم.
    Dans des conditions de remplissage maximal, tous les piquages des dispositifs de décompression doivent être situés dans la phase gazeuse du réservoir et les dispositifs doivent être installés de telle manière que les gaz puissent s'échapper sans rencontrer d'obstacle. UN ويجب أن تقع مداخل جميع وسائل تخفيف الضغط تحت ظروف الملء اﻷقصى في حيز البخار في الوعاء وأن تكون الوسائل مرتبة بحيث تكفل تصريف البخار المنطلق بدون عوائق.
    Dans des conditions de remplissage maximal, tous les piquages des dispositifs de décompression doivent être situés dans la phase gazeuse du réservoir et les dispositifs doivent être installés de telle manière que les gaz puissent s'échapper sans rencontrer d'obstacle. UN ويجب أن تقع مداخل جميع وسائل تخفيف الضغط تحت ظروف الملء اﻷقصى في حيز البخار في الوعاء وأن تكون الوسائل مرتبة بحيث تكفل تصريف البخار المنطلق بدون عوائق.
    Les conduits d'échappement situés en aval des dispositifs de décompression, lorsqu’ils existent, doivent permettre l'évacuation des vapeurs ou des liquides dans l'atmosphère en n'exerçant qu'une contre—pression minimale sur le dispositif de décompression. UN ويجب أن تصرف المنفسات أو اﻷنابيب الخارجة من مخارج وسائل تخفيف الضغط، في حالة استخدامها، البخار أو السوائل المنصرفة في الجو دون أن تسبب سوى أقل ضغط مرتد ممكن على وسائل التصريف.
    Dans des conditions de remplissage maximal, tous les piquages des dispositifs de décompression doivent être situés dans la phase gazeuse du réservoir et les dispositifs doivent être installés de telle manière que les gaz puissent s'échapper sans rencontrer d'obstacle. UN ويجب أن تقع مداخل جميع وسائل تخفيف الضغط تحت ظروف الملء اﻷقصى في حيز البخار في الوعاء وأن تكون الوسائل مرتبة بحيث تكفل تصريف البخار المنطلق بدون عوائق.
    6.7.5.6 Marquage des dispositifs de décompression UN 6-7-5-6 وضع العلامات على وسائل تخفيف الضغط
    Orientation stratégique pour la tenue des examens d'auto-évaluation des dispositifs de contrôle interne des opérations hors siège, à partir des conclusions et recommandations énoncées dans 127 rapports des organes de contrôle, dont le Comité des commissaires aux comptes, le Corps commun d'inspection et le BSCI UN تقديم التوجيه الاستراتيجي من أجل إجراء عمليات استعراض للتقييم الذاتي لأطر الرقابة الداخلية للعمليات الميدانية بناء على النتائج والتوصيات الرئيسية الواردة في 127 تقريرا من تقارير هيئات الرقابة، بما فيها مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية
    :: Conseils stratégiques sur la conduite de l'évaluation des dispositifs de contrôle interne des opérations hors Siège réalisée à partir des conclusions et recommandations énoncées dans 127 rapports des organes de contrôle interne, notamment du Comité des commissaires aux comptes, du Corps commun d'inspection et du Bureau des services de contrôle interne UN :: تقديم التوجيه الاستراتيجي من أجل إجراء عمليات استعراض تقييمية لأطر الرقابة الداخلية للعمليات الميدانية بناء على النتائج والتوصيات الرئيسية الواردة في 127 تقريرا من تقارير هيئات الرقابة، بما فيها مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ومكتـب خدمات الرقابة الداخلية
    c) De conserver des enregistrements vidéo de tous les interrogatoires et d'installer des dispositifs de vidéosurveillance dans tous les lieux où des détenus peuvent se trouver, sauf dans les cas où cela risquerait d'entraîner une violation du droit des détenus au respect de la vie privée ou à la confidentialité des communications avec leur avocat ou un médecin. UN (ج) أن تحتفظ بتسجيلات مصورة لجميع إجراءات الاستجواب وتنصِّب وسائل المراقبة بالفيديو في كل أرجاء مرافق الاحتجاز التي قد يوجد فيها محتجزون، باستثناء الحالات التي قد يُنتهَك فيها حق المحتجزين في حرمة خصوصياتهم أو سرية تواصلهم مع محاميهم أو مع طبيب.
    d) La mise sur pied d'une force internationale chargée d'assurer la sécurité dans les camps des réfugiés et des déplacés, ainsi que des dispositifs de leur rapatriement dans des conditions idoines de sécurité et de dignité. UN )د( انشاء قوة دولية تكلف بالحفاظ على اﻷمن في مخيمات اللاجئين والمشردين، واعداد التجهيزات اللازمة لعودتهم الى الوطن في ظروف مؤاتية لضمان أمنهم والحفاظ على كرامتهم.
    " e) Les sections de passage des dispositifs de décompression à ressort et des disques de rupture en mm2. " . UN " (ه( مساحة المقطع العرضي للتصريف في وسيلة تنفيس الضغط المحملة بنابض والقرص القصم بالمليمتر المربع. " .
    b) Suppression des dispositifs de refroidissement à air, remplacés par un appareil relié à l'alimentation électrique de secours; UN (ب) إزالة المنشآت المستقلة للمبردات التي تبرَّد بالهواء والاستعاضة عنها بمبرد كهربائي واحد يعمل بالطاقة الخاصة بحالات الطوارئ؛
    Coordination régionale des dispositifs de sécurité sur le terrain UN البرنامج الفرعي 2، الدعم والتنسيق الميدانيان الإقليميان
    A-t-on mis en place des dispositifs de gouvernance et de responsabilisation efficaces pour le projet? UN هل هناك ترتيبات فعالة لإدارة المشروع والمساءلة بشـأنه؟
    La grande majorité des États petits et moyens dotés d'armes nucléaires (États possédant des réacteurs) verraient un avantage au fait d'avoir recours à un marché qui fonctionne bien pour leur approvisionnement en uranium faiblement enrichi et d'autres services, lequel serait sécurisé par des dispositifs de réserve, comme exposé ci-dessus. UN 15 - وستدرك الأغلبية العظمى من الدول النووية الصغيرة والمتوسطة الحجم ( " دول المفاعلات " ) أن من مصلحتها الاعتماد لتزويدها باليورانيوم المنخفض التخصيب وغيره من الخدمات على سوق تجارية جيدة الاشتغال، تساندها الضمانة الإضافية التي تمثلها القدرة الاحتياطية، وهو ما ناقشناه آنفا.
    Le danger est d'autant plus grave dans le cas des dispositifs de mise à feu à activation piézoélectrique. UN ويكون الوضع أسوأ عندما تنشط صمامات التفجير تنشيطا كهربائيا إجهاديا.
    Il faut impérativement renforcer, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, les normes humanitaires applicables aux mines antivéhicule et réduire les risques que cellesci présentent pour les populations civiles en réglant d'une manière adéquate le problème des dispositifs de mise à feu sensibles et des dispositifs antimanipulation. UN وثمة حاجة ماسة إلى زيادة المعايير الإنسان بخصوص الألغام المضادة للمركبات، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، بغية الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان المدنيون، وذلك بالتصدي بطريقة ملائمة لقضية حساسية الصمامات وحساسية النبائط المضادة للتداول.
    Le débit total requis des dispositifs de décompression peut être déterminée au moyen de la formule du paragraphe 6.6.2.12.2.1 ou du tableau du paragraphe 6.6.2.12.2.3. UN ويمكن تحديد السعة الاجمالية لوسائل التخفيف باستخدام المعادلة الواردة في ٦-٦-٢-٢١-٢-١ أو الجدول الوارد في ٦-٦-٢-٢١-٢-٣.
    des dispositifs de protection ignifugés déviant le jet gazeux peuvent être admis à condition que le débit requis des dispositifs de décompression soit maintenu. UN ويسمح باستخدام وسائل واقية مقاومة للحرارة تحرف تدفق الغاز شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة تخفيف الضغط.
    L’intégrité des bâtiments et la fiabilité des dispositifs de sécurité et des mesures d’hygiène seront menacées si l’on n’exécute pas un programme bien planifié d’entretien périodique et si l’on ne procède pas au remplacement progressif des dispositifs de protection essentiels. UN وستكون سلامة المباني وإمكانية الاعتماد على النظم الصحية ونظم السلامة عرضة للخطر ما لم تكن هناك صيانة مخطط لها جيدا وتنفذ في موعدها، وما لم يتم اﻹبدال المرحلي للعناصر الوقائية الهامة.
    Saluant le rôle constructif que joue le mécanisme tripartite pour désamorcer les tensions et témoignant son soutien à la FINUL dans l'action qu'elle mène pour inciter les deux parties à continuer de mettre en place des dispositifs de liaison et de coordination, UN وإذ يرحب بالدور البناء الذي تؤديه الآلية الثلاثية الأطراف في تخفيف حدة التوترات، وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها القوة المؤقتة في التحاور مع الطرفين من أجل مواصلة وضع ترتيبات للاتصال والتنسيق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more