Il faudrait reconnaître qu'il existera toujours des divergences et des situations différentes selon les régions. | UN | ويجب التسليم بأنه ستكون هناك اختلافات وأوضاع اقليمية. |
des divergences de vues sont apparues à propos des critères d'admissibilité à voter. | UN | وقد نشأت اختلافات حول المعايير المتعلقة بأهلية الناخبين للتصويت. |
Le troisième aspect traite des divergences d'approche et des priorités accordées à la prolifération dramatique des situations d'urgence. | UN | يتناول الجانب الثالث الخلافات في النهــج واﻷولويات في ظل الانتشار الرهيب للحالات الطارئــة. |
des divergences se sont également fait jour au niveau central sur la situation dans l'est du pays. | UN | كما كانت هناك خلافات بين الأطراف المعنية الوطنية بشأن الوضع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il reste que, malheureusement, des divergences subsistent, qui nous empêchent de conclure l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | بيد أنه من المؤسف أن الاختلافات التي حالت دون اختتامنا لهذا البند من بنود جدول اﻷعمال ما زالت قائمة. |
des divergences de vues sur le rôle de la CNUCED sont apparues au premier plan à la treizième session. | UN | وكان اختلاف التوقعات فيما يتعلق بدور الأونكتاد قد تصدر المشهد خلال انعقاد الأونكتاد الثالث عشر. |
Malgré des divergences de vues sur certains détails, ils reflètent un consensus largement partagé. | UN | ورغم تباين الآراء حول بعض تفاصيل المواد، فإنها ثمرة لتوافق واسع النطاق في الآراء. |
des divergences d'approche n'ont pas permis qu'une décision positive à ce sujet soit prise à l'époque et nous avons bon espoir qu'elle le sera au cours de la présente session. | UN | وحتى اﻵن، منعت اختلافات النهج من اتخاذ قرار إيجابي حول هذه المسألة، ولكننا نأمل في تحقيق تلك النتيجة في الدورة الحالية. |
Dans cinq États, il existait des restrictions ou des divergences pour ce qui est de l'octroi d'avantages à des tiers. | UN | وتنطوي التشريعات المعمول بها في خمس حالات على قيود أو اختلافات في معالجة مسألة تحقيق منافع لأطراف ثالثة. |
Il ressort de ce débat que des divergences de vues subsistent. | UN | وتبيّن من المناقشة استمرار وجود اختلافات في الرأي. |
Toutefois, il restait encore des divergences fondamentales. | UN | بيد أنه ظل هناك عدد من الخلافات اﻷساسية. |
Le processus de désarmement s'est pratiquement arrêté par suite des divergences politiques et du regain de violence au sein de certaines de ces factions et entre elles. | UN | وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي. |
Sa signature et son entrée en vigueur dans les meilleurs délais contribueraient certainement à atténuer bon nombre des divergences interétatiques. | UN | كما أن التوقيع عليه وبدء نفاذه دون تأجيل، سيسهم بالتأكيد في تخفيف حدة عدد لا بأس به من الخلافات فيما بين الدول. |
des divergences demeurent toutefois en ce qui concerne l'amnistie générale demandée par le FPI et la composition de la Commission électorale indépendante. | UN | على أن خلافات ظلت قائمة فيما يتعلق بطلب الجبهة الشعبية الإيفوارية إعلان عفو عام وكذا بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Après deux ans de discussions, des divergences de vues importantes demeurent sur des sujets clefs, comme l'indique fort justement le rapport du Groupe de travail. | UN | بعد عامين من المناقشات، لا تزال هناك خلافات هامة بشأن قضايا جوهرية، كما يشير إلى ذلك عن وجه حق، تقرير الفريق العامل. |
des divergences sur la proposition de cessez-le-feu n'en ont pas moins persisté entre les factions en conflit. | UN | غير أنه ظلت هناك خلافات فيما بين الجبهات المتحاربة بشأن الاقتراح المتعلق بوقف إطلاق النار. |
Lorsque le Forum s'est réuni à cette fin, les points sur lesquels il y avait des divergences ont été présentés comme non négociables. | UN | وعندما اجتمع المحفل لهذا الغرض جرى اﻹعراب عن الاختلافات بعبارات غير قابلة للتفاوض. |
Le Mexique est conscient des divergences politiques qui prédominent encore entre les pays de la région dans le cadre de la mise en œuvre de cette conférence. | UN | وتدرك المكسيك الاختلافات السياسية السائدة بين بلدان المنطقة فيما يخص عقد ذلك المؤتمر. |
En conséquence, l'œcuménisme se rapporte aux relations harmonieuses et universelles entre tous les êtres humains, indépendamment des croyances religieuses ou des divergences d'opinion. | UN | ولذلك، تشير المسكونية إلى العلاقة المتناغمة والشاملة بين جميع البشر، بصرف النظر عن معتقداتهم الدينية أو اختلاف آرائهم. |
C'est là une tâche complexe, compte tenu des divergences de vues qui existent entre les Parties. | UN | إنها مهمة معقدة نظرا إلى اختلاف الأطراف في وجهات النظر. |
des divergences éventuelles entre une circonstance factuelle et l'obligation découlant de la résolution s'agissant des groupes armées devraient être considérées comme un risque éventuel. | UN | وينبغي اعتبار أن أي أوجه تباين محتمل بين ظرف واقعي ومقتضيات القرار فيما يتعلق بالجماعات المسلحة يشكل خطرا. |
Ils ont également noté que leur collaboration et la coordination de leurs activités étaient essentielles pour éviter des divergences d'interprétation des normes relatives aux droits de l'homme entre eux. | UN | وذُكر أيضا أن التعاون والتنسيق ضروريان لتفادي الاختلاف بين الفئتين في تفسير قواعد حقوق الإنسان. |
des divergences persistaient s'agissant des moyens d'accroître l'efficacité du dispositif actuel du système des Nations Unies dans le domaine du développement durable. | UN | ومع ذلك، فقد ظهرت آراء متباينة بشأن سبل تعزيز كفاءة منظومة الأمم المتحدة الحالية في مجال التنمية المستدامة. |
Cependant, il peut y avoir des divergences entre les intentions déclarées et le comportement effectif en matière d'achat. | UN | ومع ذلك، قد تكون هناك تناقضات بين الاستعداد المعرب عنه والتصرف الفعلي عند الشراء. |
Les éléments de rapprochement n'étaient signalés aux niveaux supérieurs de la hiérarchie que lorsqu'on avait constaté des divergences inexplicables. | UN | ولا تُحال التسويات المنجزة إلى الإدارة العليا إلا لدى وجود تباينات غير مفهومة. |
Il faudrait également que le rapport rende compte des divergences de vues qui peuvent opposer les membres du Conseil autour de certaines questions. | UN | كما ينبغي أن يعكس التقرير آراء أعضاء المجلس المتباينة حيال مسائل معينة. |
Malheureusement, des divergences politiques irréconciliables ont empêché le Conseil suprême dernièrement élu d'établir la composition de la Cour. | UN | بيد أنه، لسوء الحظ، وكنتيجة للاختلافات السياسية المتضاربة، لم يستطع المجلس اﻷعلى اﻷخير اختيار القضاة لتلك المحكمة. |
Compte tenu des divergences de vues, il semblait qu'il y eût peu de chances de progresser dans ce domaine au cours de la dernière réunion. | UN | ونظراً لتباين الآراء، فقد بدت الفرصة ضئيلة في إحراز تقدم في أثناء الدورة الأخيرة. |
Elles ont aussi révélé les conséquences des divergences dans les pratiques de fonctionnement au sein du système des Nations Unies pour les activités quotidiennes des équipes de pays. | UN | وبينت أيضا آثار التباينات في ممارسات الأعمال في منظومة الأمم المتحدة على عمليات النشاط اليومي للأفرقة القطرية. |
Mais des divergences demeuraient sur le point de savoir ce qui constituait un tel équilibre. | UN | بيد أن الخلاف لا يزال قائما حول ما الذي يشكل هذا التوازن. |