La publication des documents officiels obéit généralement à des dispositions du règlement intérieur des principaux organes de l'ONU. | UN | وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف يتاح تدوين المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف يتاح تدوين المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة. |
En temps normal, lorsqu'il déclarait que certaines parcelles de terres étaient devenues propriété de l'État, l'État israélien publiait des documents officiels à cet effet. | UN | والذي كان يحدث عادة أنه عندما كانت دولة اسرائيل تعلن أن قطعا معينة من اﻷراضي أصبحت ملكا للدولة، كانت تصدر وثائق رسمية بهذا المعنى. |
Ces rapports sont distribués en tant que Supplément No 2 des documents officiels de chaque session ordinaire de l’Assemblée générale. | UN | وهذه التقارير تعمم بوصفها الملحق رقم ٢ للوثائق الرسمية لكل دورة عادية من دورات الجمعية العامة. |
On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1996. | UN | وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف يتاح تدوين المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف تتاح مدونات المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف يتاح تدوين المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات اللازمة. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف تتاح مدونات المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف تتاح هذه المدونات، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات اللازمة ﻹنجازها. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف تتاح هذه المدونات، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات اللازمة ﻹنجازها. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف تتاح هذه المدونات، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات اللازمة ﻹنجازها. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف تتاح هذه المدونات، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات اللازمة ﻹنجازها. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف تتاح هذه المدونات، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات اللازمة لإنجازها. |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف تتاح هذه المدونات، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات اللازمة لإنجازها. |
Il fournit des documents officiels et d'autres informations sur la Convention et son Protocole; | UN | ويوفر الموقع وثائق رسمية وغيرها من المعلومات عن الاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
De là, ils sont allés dans les bureaux de l'administration locale où ils ont volé deux coffres-forts et détruit des documents officiels. | UN | ومن هناك، ذهبوا إلى مكاتب الإدارة المحلية، حيث سرقوا خزانتين ودمروا وثائق رسمية. |
Ces rapports sont distribués en tant que Supplément No 2 des documents officiels de chaque session ordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وتعمم هذه التقارير بوصفها الملحق رقم ٢ للوثائق الرسمية لكل دورة عادية من دورات الجمعية العامة. |
On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1996. | UN | وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦. |
La reconstitution des documents officiels concernant la dotation de ces unités militaires n'est pas encore achevée. | UN | وما زالت المحاولات جارية ﻹعادة تكوين السجلات الرسمية المتعلقة بما تمتلكه هذه الوحدات. |
Le Comité spécial a été informé par le Secrétariat, dans le document A/AC.254/33, de la nature des documents officiels des négociations et de la pratique concernant leur rédaction et leur compilation. | UN | وقد أُبلغت اللجنة المخصصة من جانب الأمانة، في الوثيقة A/AC.254/33، بطبيعة المحاضر الرسمية للتفاوض وبالممارسة المتعلقة بصوغها وتجميعها. |
La République de Corée peut fournir des documents officiels auxquels le public n'a pas accès, y compris concernant des antécédents judiciaires, au cas par cas en fonction des motifs de la demande. | UN | ويمكن أن تقدِّم جمهورية كوريا السجلات الحكومية غير العمومية، بما فيها سجلات السوابق الجنائية، وذلك في كل حالة على حدة بحسب مبرِّرات الطلب. |
32. Pendant les quinze années de guerre civile au Libéria, des documents officiels attestant la propriété foncière avaient été détruits et des terres, notamment domaniales, avaient été illégalement cédées, ce qui avait engendré un chevauchement de droits et de prétentions à la propriété de certaines terres. | UN | 32- وذكر الوفد أن الحرب الأهلية التي استمرت 15 عاماً تسببت في ضياع المستندات الرسمية المتعلقة بملكية الأراضي، وقد بيعت الأراضي بطريقة غير قانونية، بما فيها تلك المملوكة للدولة، مما أدى إلى تداخل الحقوق والمطالبات المتصلة بالأراضي. |
65. Confrontées à des documents officiels lacunaires, les ONG de défense des droits de l'homme ont été en mesure de recueillir des informations plus complètes sur les violences et les atteintes aux droits. | UN | 65- وفي غياب سجلات رسمية شاملة استطاعت جهود المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان أن تجمع سجلات أوفى عن حالات التعسف والانتهاكات. |
8. Les organisations de populations autochtones peuvent aussi présenter des exposés écrits qui, toutefois, ne seront pas publiés comme des documents officiels. | UN | ٨- ويجوز لمنظمات الشعوب اﻷصلية أن تقدم عروضاً كتابية لن يجري اصدارها مع ذلك كوثائق رسمية. |
De plus, il était difficile de conserver et de publier des documents officiels dans toutes les langues autochtones en usage dans un même État. | UN | وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة. |
107. La loi établit également quatre < < principes relatifs au respect de la vie privée dans l'enregistrement des actes publics > > qui régissent l'accès aux informations personnelles figurant sur des documents officiels (tels que les actes de naissance, de décès et de mariage). | UN | 107- ويحدد القانون أيضاً أربعة " مبادئ لخصوصية السجل العام " تنظم طريقة الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة في القوائم القانونية (مثل سجلات المواليد والوفيات والزواج). |
Une fois établis, les documents seront examinés et approuvés et deviendront des documents officiels contenant les directives et procédures relatives aux systèmes. | UN | وحينما تكتمل الوثائق ويتم اختبارها، سيتم استعراضها والموافقة عليها لتصبح الوثيقة الرسمية للمبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالأنظمة. |
Le Groupe a examiné des documents officiels se trouvant à Numbi qui indiquent que plusieurs négociants effectuent des achats dans la ville. | UN | 82 - واستعرض الفريق وثائق حكومية رسمية متعلقة بالتعدين في نومبي أظهرت أن عددا من التجار يقومون بعمليات شراء من نومبي. |
Ils n'avaient donc pas le droit de signer des documents officiels dans le cadre de l'enquête. | UN | ولذلك لم يكن لهؤلاء المحامين الحق، حسب قوله، في التوقيع على محاضر رسمية خلال التحقيق الأولي. |