"des dommages" - Translation from French to Arabic

    • الضرر
        
    • الأضرار
        
    • أضرار
        
    • أضرارا
        
    • للأضرار
        
    • ضرر
        
    • أضراراً
        
    • ضرراً
        
    • بالأضرار
        
    • ضررا
        
    • للضرر
        
    • بأضرار
        
    • بالضرر
        
    • إصابات
        
    • الدمار
        
    Examen des questions de la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et de la répartition des pertes consécutives UN النظر في منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر
    En conséquence, la responsabilité internationale des dommages transfrontières est imputable à l'exploitant qui exerce directement le contrôle matériel des activités en cause. UN ولذلك، يتعين أن تسند المسؤولية الدولية عن الضرر العابر للحدود إلى المُشغل الذي له السيطرة الفعلية المباشرة على اﻷنشطة.
    ii) Augmentation du nombre de demandes traitées par le Bureau d'enregistrement des dommages UN ' 2` زيادة عدد نماذج المطالبة بالتعويض التي يجهزها مكتب سجل الأضرار
    ii) Augmentation du nombre de demandes traitées par le Bureau d'enregistrement des dommages UN ' 2` زيادة عدد نماذج المطالبة بالتعويض التي يجهزها مكتب سجل الأضرار
    Cette route devra cependant être réparée, en raison des dommages importants qu'elle a subis durant la saison des pluies. UN ومع ذلك، ما زالت هذه الطريق بحاجة إلى إصلاحات نظرا ما لحقها من أضرار كبيرة جراء الأمطار.
    Quelques heures plus tard, deux salves de roquettes ont été tirées en direction d'Israël, causant des dommages matériels près de Qiryat Shemona. UN وبعد ذلك بعدة ساعات، أطلقت مجموعتان من الصواريخ باتجاه إسرائيل، فأصابت أماكن تقع حول قرية شيموين وسببت أضرارا مادية.
    Les conséquences des dommages environnementaux continuent souvent de se faire sentir longtemps après que les réfugiés aient quitté la zone touchée. UN وكثيراً ما تتواصل آثار الضرر البيئي حتى بعد أن يكون اللاجئون قد تركوا المنطقة المتضررة بوقت طويل.
    En même temps, les responsabilités devraient être partagées à l’échelle planétaire en tenant compte de l’ampleur des dommages que les pays causent à l’environnement mondial. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من تقاسم المسؤولية على الصعيد العالمي، مع مراعاة قدر الضرر الذي تلحقه البلدان بالبيئة العالمية.
    On pourrait également envisager le dispositif prévu dans la Convention de Vienne sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. UN ويمكن الإشارة إلى النظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الضرر النووي.
    Annexe Prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses UN منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Il menace notre existence et illustre la question des dommages transfrontières. UN فهي تشكل تهديداً وجودياً يجسد مسألة الضرر العابر للحدود.
    Il se fait, hélas, que la guerre est souvent asymétrique. Oubliez le rapport des dommages et quittez l'espace aérien. Open Subtitles انها حقيقة بان الحرب في الغالب مؤثرة لطفا اعدو تقرير الضرر و اخلو المجال الجوي
    ii) Augmentation du nombre de demandes traitées par le Bureau d'enregistrement des dommages UN ' 2` زيادة عدد استمارات المطالبة بالتعويض التي يجهزها مكتب سجل الأضرار
    Néanmoins, en raison de leur résolution grossière, ces cartes ne sont guère utiles pour évaluer l'ampleur des dommages causés aux cultures. UN إلاَّ أنَّ تلك الخرائط، نظراً لضُعف استبانتها، لم تكن مفيدة جداً في تقييم مدى الأضرار التي لحقت بالمحاصيل.
    Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. UN ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية.
    Si la violation des droits personnels a entraîné des dommages matériels, la partie lésée peut demander réparation en vertu des principes généraux applicables. UN وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة.
    viii) Formulation de projets spécifiques de prévention et d'atténuation des dommages pouvant être causés par des catastrophes naturelles; UN `8 ' وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار محتملة ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛
    Les armes de destruction massive sont susceptibles de causer des dommages irréparables à l'environnement. UN إن من شأن أسلحة الدمار الشامل أن تلحق بالبيئة أضرارا لا يمكن إصلاحها.
    Projet de secours à la suite des dommages causés par l'ouragan Éline UN مشروع الاستجابة الطارئة للأضرار الناجمة عن إعصار إلين 312 000 1
    Ce n'est pas un seul État non belligérant mais l'ensemble de la communauté des États qui risque de subir des dommages irrémédiables. UN فاﻷمر لا يقتصر على دولة غير محاربة واحدة قد يلحقها ضرر لا يُرفع، بل إن اﻷمر يتعلق بالمجتمع العالمي للدول برمته.
    Le traumatisme de l'avortement forcé laisse une marque indélébile de violence sauvage sur la vie des victimes et leur inflige des dommages psychologiques et émotionnels. UN وتؤثر الصدمات النفسية الناجمة عن الإجهاض القسري على حياة المرأة وتلحق بها أضراراً جسدية ونفسية وعاطفية مريعة.
    Cela a accru la salinité de ses effluents, laquelle à son tour a causé des dommages aux ressources agricoles. UN وأسفر هذا عن زيادة ملوحة المياه القادمة من المحطة، مما سبب بدوره ضرراً للموارد الزراعية.
    ii) Augmentation du nombre de demandes traitées par le Bureau d'enregistrement des dommages UN ' 2` زيادة عدد نماذج المطالبة بالأضرار التي يجهزها مكتب سجل الأضرار
    Notification des incidents causant des dommages graves au milieu marin UN الإخطار بالحوادث التي تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية
    En cas de négligence grave, le montant total des dommages peut être recouvré. UN واذا كان اﻷمر ينطوي على إهمال جسيم، فإنه يمكن تحصيل التكلفة الكاملة للضرر.
    C'est la province de Nampula qui a été le plus durement touchée par le cyclone, 13 de ses districts ayant subi des dommages considérables. UN وكانت مقاطعة نامبولا اﻷشد تأثرا، حيث أصيبت ٣١ محافظة فيها بأضرار جسيمة.
    Des questions ont également été posées au sujet de la décision de n’inclure dans le champ d’application du projet d’articles ni les activités extrêmement dangereuses, ni les activités qui causent effectivement des dommages. UN وطرحت أسئلة أيضا عن قرار عدم إدراج اﻷنشطة الخطرة للغاية أو اﻷنشطة التي تتسبب فعلا بالضرر في إطار مشاريع المواد.
    Par chance, le personnel de la FINUL n'a pas subi de pertes, mais plusieurs de ses positions ont subi des dommages importants. UN ولحسن الحظ، لم تقع إصابات بين أفراد القوة المؤقتة، غير أن عددا من المواقع لحقت به أضرار مادية جسيمة.
    Il se pourrait également que le nombre des personnes touchées et le montant des dommages soient révisés, sur la base des informations complémentaires disponibles. UN وقد يجري أيضا تنقيح اﻷرقام التي تبين السكان المتأثرين وأنواع الدمار مستقبلا، استنادا الى ما يتوفر من معلومات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more