:: Le Protocole pour le rapatriement des enfants et des adolescents victimes de la traite. | UN | :: بروتوكول من أجل إعادة ضحايا الاتجار من الأطفال والمراهقين إلى الوطن. |
La plupart des enfants et des adolescents non scolarisés à ce stade travaillent ou exercent une activité leur permettant de gagner de l'argent. | UN | وعادة ما تنخرط هذه الفئة الأخيرة من الأطفال والمراهقين غير الملتحقين بالمدارس في شكل من أشكال العمالة أو توليد الدخل. |
Le SPT était très préoccupé par la crainte de représailles exprimée par la plupart des enfants et des adolescents. | UN | وساور اللجنة الفرعية قلق بالغ إزاء ما أعرب عنه معظم الأطفال والمراهقين من مخاوف من التعرض لأعمال انتقامية. |
Il faut redresser la situation et garantir les droits fondamentaux des enfants et des adolescents. | UN | ويجب أن تنعكس الأحوال وأن تُكفل حقوق الإنسان الأساسية المقررة للأطفال والمراهقين. |
Elle a souligné que le Brésil ne tolérerait pas l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents. | UN | وشددت على أن البرازيل لن تتسامح مع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين. |
C'est pourquoi la plupart des enfants et des adolescents handicapés sont scolarisés dans des écoles ordinaires. | UN | وبالتالي يتلقى معظم الأطفال والشباب من ذوي الإعاقات التعليم في إطار أشكال التعليم العادية. |
20. Le Comité reste préoccupé par le fait que la Convention est mal connue des enfants et des adolescents. | UN | 19- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والمراهقين. |
Il a mis en avant le fait que le nouveau programme contribuerait à universaliser les droits des enfants et des adolescents et à renforcer les capacités locales. | UN | وأكد أن البرنامج الجديد سيسهم في تعميم إعمال حقوق الأطفال والمراهقين وتعزيز القدرات المحلية. |
Ce faisant, elle a mis en relief l'importance qu'il y a à renforcer les fonctions du CONANI tant en matière de protection des enfants et des adolescents que de développement de l'information statistique dans ce domaine. | UN | وبذلك أبرزت أهمية تعزيز وظائف المجلس في حماية الأطفال والمراهقين وفي وضع معلومات إحصائية في هذا المجال على حد سواء. |
Protection des droits des enfants et des adolescents soumis à la servitude et à l'exploitation par le travail (Aurora) | UN | حماية حقوق الأطفال والمراهقين من التعرض للاستغلال الاقتصادي والعبودية. |
En outre, le Président a déposé un projet de loi criminalisant expressément toutes les formes de violence physique à l'encontre des enfants et des adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم رئيس الدولة مشروع تشريع يعاقب بالتحديد جميع أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال والمراهقين. |
Des procédures ont été mises en place pour assurer le suivi des enfants et des adolescents dans leurs nouveaux foyers, et la pratique de l'adoption dite < < volontaire > > a été abolie. | UN | وقد أنشئت نظم لرصد حالة الأطفال والمراهقين في بيوتهم الجديدة وأُلغي برنامج التبني الطوعي. |
Une législation supplémentaire sur la protection des droits des enfants et des adolescents est en cours d'élaboration. | UN | وهناك تشريعات إضافية قيد النظر لحماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
Réformes du code pénal en faveur des enfants et des adolescents des deux sexes handicapés. | UN | تعديلات على القانون الجنائي لحماية الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة |
La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît la dignité et la valeur inhérentes des enfants et des adolescents. | UN | تُقر اتفاقية حقوق الطفل بالكرامة والقيمة المتأصلتين للأطفال والمراهقين. |
Il a salué les progrès accomplis dans la diminution du taux de mortalité infantile, la loi interdisant les châtiments corporels à l'égard des enfants et des adolescents et l'érection du fémicide en infraction pénale. | UN | وثمَّنت التقدم المحرز في خفض معدل وفيات الرضَّع، وقانون إلغاء العقاب البدني للأطفال والمراهقين وتجريم قتل الإناث. |
L'État vénézuélien garantit le respect des droits fondamentaux des enfants et des adolescents. | UN | 5 - وأكد أن الدولة الفنزويلية تكفل احترام الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين. |
Le suivi du troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents est une pièce maîtresse de ce processus. | UN | ومن بين الجوانب البالغة الأهمية لهذه العملية متابعة المؤتمر العالمي الثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين. |
des enfants et des adolescents ont été intégrés dans les groupes d'autodéfense créés par les militants des deux camps. | UN | وشارك الأطفال والشباب في جماعات الدفاع عن النفس التي أنشأها أنصار كلا الجانبين. |
Le Gouvernement fédéral attache une haute importance à la protection des enfants et des adolescents contre toutes formes de violence. | UN | إن حماية الأطفال والأحداث من جميع أشكال العنف مهم جداً لدى الحكومة الاتحادية. |
Par le biais de l'organisme central des enfants et des adolescents, le Procureur général de la République applique la Loi sur la protection des enfants et des adolescents. | UN | ويقوم مكتب المدعي العام من خلال جهازه الرئيسي الخاص بالأطفال والمراهقين بإنفاذ قانون حماية الطفل. |
Les aménagements apportés en fonction de l'âge pour assurer la participation effective des enfants et des adolescents handicapés. | UN | الترتيبات التيسيرية ذات الصلة بالعمر لضمان المشاركة الفعالة للأطفال والشباب من ذوي الإعاقة |
On recense parmi les victimes des fonctionnaires locaux élus, des dirigeants communautaires, des enseignants, des femmes, des enfants et des adolescents. | UN | وتألفت صفوف ضحايا هذه الأفعال من مسؤولين حكوميين محليين منتخبين وقادة المجتمعات المحلية والمدرسين والنساء والأطفال والمراهقين. |
La Constitution interdisait toutes les formes de violence à l'égard des enfants et des adolescents, leur travail forcé et leur exploitation. | UN | ويحظر الدستور جميع أشكال العنف ضد الطفل والمراهق كما يحظر استخدامهما في أعمال السخرة واستغلالهما. |
Il demande ce que la Représentante spéciale peut recommander pour diminuer la vulnérabilité des enfants et des adolescents en difficulté avec la loi. | UN | وسأل الممثلة الخاصة عن التوصيات التي تقترحها للتقليل من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال والمراهقون المخالفون للقانون. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 saluent l'approbation de la Politique nationale pour la protection intégrale des enfants et des adolescents. | UN | 25- ورحبت الورقة المشتركة 6 باعتماد السياسة الوطنية للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة. |
La psychiatrie des enfants et des adolescents travaille dans le cadre d'un réseau d'orientation hospitalière qui fonctionne à trois niveaux: soins de santé primaire, services spécialisés locaux et services spécialisés régionaux. | UN | ويعمل الطب النفسي للطفل والمراهق من خلال شبكة للإحالة إلى المستشفيات، وهي تعمل على ثلاثة مستويات: الرعاية الصحية الأولية، والخدمات المتخصصة المحلية، والخدمات المتخصصة الإقليمية. |
Elle a pour but d'aider les ONG à répondre aux besoins des enfants et des adolescents victimes de la guerre. | UN | والغرض منها هو مساعدة المنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الأطفال والشبان المتأثرين بالحرب. |
Une nouvelle loi s'inspirant de la Convention relative aux droits de l'enfant et du Code des enfants et des adolescents favorise la création de garderies d'enfants. | UN | وشجع قانون جديد مستوحى من اتفاقية حقوق الطفل وقانون الطفولة والمراهقة على إنشاء المزيد من مرافق رعاية الأطفال. |
Une délégation observatrice souligne l'impact préjudiciable de la détention sur la santé physique et mentale des enfants et des adolescents. | UN | وأكد أحد الوفود المراقبة التأثير السلبي للاحتجاز على الصحة الجسدية والعقلية للأطفال والأحداث. |
Les dispositions du Code des enfants et des adolescents qui visent plus particulièrement la protection de la femme sont les suivantes : | UN | وفيما يلي النصوص التي تشير الى النساء في قانون القُصﱠر: |