Ceci dit, en règle générale, les infractions pénales de quelque ordre qu'elles fussent constituaient aussi des fautes passibles de mesures administratives. | UN | إلا أن أي شكل من أشكال السلوك الإجرامي يعتبر أيضا، بوجه عام، سوء سلوك لأغراض اتخاذ الإجراءات الإدارية. |
Un dispositif devrait être mis en place pour connaître des fautes professionnelles éventuelles des juges. | UN | وينبغي إنشاء آلية للتصدي لاحتمال وقوع سوء سلوك من القضاة. |
Impossible d'utiliser nos normes actuelles pour juger des fautes du passé. | Open Subtitles | لا يمكننا استخدام حضارة اليوم للحكم على أخطاء الماضي |
Elle poursuivra ses efforts de prévention des fautes en insistant sur l'importance du respect des règles de déontologie et de discipline. | UN | وسيواصل الفريق التركيز على ضمان حسن السلوك والانضباط، ويكون ذلك في المقام الأول ببذل جهود لمنع سوء السلوك. |
La justice de toute sanction des fautes ayant causé ce douloureux événement ne peut être qu'à ce prix! | UN | فهذا هو السبيل الوحيد الذي يجب سلوكه لتوقيع عقاب عادل على مرتكبي الأخطاء التي تسببت في هذا الحادث الأليم. |
Des règles et des procédures transparentes et simples contribuent mécaniquement à une réduction des fautes imputables à l'administration. | UN | فالقواعد والإجراءات المتسمة بالشفافية والبساطة تسهم بصورة آلية في الحد من سوء التصرف الإداري. |
Mesures prises à l’encontre des fonctionnaires ayant commis des fautes professionnelles relevées par le Comité des commissaires aux comptes | UN | اﻹجراءات المتخذة ضد الموظفين المسؤولين عن اﻷخطاء المهنية التي اكتشفها مجلس مراجعي الحسابات |
Le groupe chargé de recevoir les plaintes procédera à la présélection et à l'enregistrement de toutes les plaintes reçues, et il effectuera aussi une première évaluation des plaintes concernant des fautes. | UN | ولن تكتفي وحدة الاستيعاب بفرز كل الشكاوى المقدمة وتسجيلها بل ستتولى أيضاً تقييم الشكاوى المرتبطة بسوء السلوك بشكل أولي. |
L'exploitation sexuelle et les abus sexuels constituent des fautes graves. | UN | ويشكل الاستغلال والاعتداء الجنسيان سوء سلوك جسيما. |
Constituent des fautes graves l'exploitation sexuelle et les abus sexuels. | UN | ويشكل الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي سوء سلوك جسيماً. |
Trois incidents impliquant des fautes graves ont été signalés pendant la période considérée. | UN | وأُبلغ عن ثلاثة حوادث حصل فيها سوء سلوك جسيم خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Rapport de situation sur des fautes commises par des soldats de la paix à la MINUL | UN | تقرير وحدة عن سوء سلوك من قبل أفراد من حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Rapport de situation sur des fautes commises par des soldats de la paix à l'ex-MONUC | UN | تقرير وحدة عن سوء سلوك من قبل أفراد من حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقا |
des fautes de frappe se sont glissées dans certains paragraphes, et il faudra les corriger. | UN | وتتضمن بعض الفقرات أخطاء مطبعية يجب تصحيحها. |
La question de la responsabilité civile de l'ONU en tant qu'employeur peut se poser lorsque des fautes de nature civile sont commises par son personnel. | UN | وقد تطرح قضية المسؤولية المدنية للأمم المتحدة كربّ عمل عندما يرتكب موظفوها أخطاء مدنية. |
Il siège également en tant que conseil de discipline des magistrats qui ont commis des fautes disciplinaires. | UN | كما يجتمع بصفته مجلس تأديب القضاة الذين ارتكبوا أخطاء موجبة للتأديب. |
Divulgation et sanction des fautes professionnelles ou des comportements frauduleux | UN | الكشف عن حالات سوء السلوك أو الغش وتصحيحها |
L'exploitation et les abus sexuels constituent des fautes graves. | UN | ويعد الاستغلال والإعتداء الجنسيان من أشكال سوء السلوك الجسيم. |
Le Groupe privilégiera l'effort de prévention des fautes professionnelles pour assurer le respect des règles de bonne conduite et de discipline. | UN | وستشدد الوحدة على ضمان حسن السلوك والانضباط، وذلك أساسا من خلال الجهود الرامية إلى منع وقوع سوء السلوك. |
Tu sais seulement comment t'exprimer pour toi-même avec des abréviations, des fautes d'orthographe. | Open Subtitles | تعرفين فقط كيف تعبرين عن نفسكِ بالإختصارات، الأخطاء الإملائية |
Mais, après des fautes graves causées par des uniformes décolletés... et des pincements, l'armée a décidé de ne plus engager de femmes. | Open Subtitles | للأسف، بعد سلسلة من الأخطاء المميتة التي سببتها الأزياء القصيرة قرر الجيش ان النساء لا تصلح للخدمة |
Les sanctions disciplinaires ne sont pas toujours à la mesure des fautes commises. | UN | ولا تتناسب دائماً الإجراءات التأديبية مع سوء التصرف المرتكب. |
A/52/864 Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises à l'encontre des fonctionnaires ayant commis des fautes professionnelles relevées par le Comité des commissaires aux comptes (résolution 51/226 de l'Assemblée générale) | UN | A/52/864 تقرير اﻷمين العام بشأن اﻹجراءات المتخذة ضد الموظفين المسؤولين عن اﻷخطاء المهنية التي اكتشفها مجلس مراجعي الحسابات )قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦( |
Enregistrement dans la base de données du système de suivi des fautes professionnelles et de suivi des enquêtes de 250 fautes de catégorie I et de 700 fautes de catégorie II signalées | UN | تسجيل نحو 250 ادعاءً من الفئة الأولى و 700 ادعاء من الفئة الثانية متعلقة بسوء السلوك في نظام تتبع سوء السلوك وتتبع التحقيقات التي جرت بشأنها |
Elle a recommandé, en particulier, la création de commissions d'enquêtes chargées d'examiner des cas de décès de soldats de la paix et d'identifier des fautes dans le fonctionnement des missions. | UN | وقد أوصت تلك البعثة بإنشاء لجنة تحقيق لاستقصاء الظروف التي أدت إلى وفاة جنود حفظ السلام وتحديد ما وقع من مخالفات في عمل البعثة. |
Au cours de l'enquête, le BSCI a reçu de nouveaux rapports et recueilli d'autres informations donnant à penser que M. Trutschler avait commis d'autres délits ainsi que des fautes professionnelles. Il aurait notamment fraudé à plusieurs reprises sur des demandes de remboursement de frais de voyage. | UN | 2 - في غضون التحقيق، تلقى المكتب تقارير إضافية وكون قرائن ظاهرة تبين أن السيد تروتشلر ربما يكون قد ارتكب أفعالا أخرى تنطوي على سلوك إجرامي ومخالفات إدارية، منها على سبيل المثال العديد من عمليات الغش في المطالبات المتعلقة بتكاليف السفر. |
Les fonctionnaires de celle-ci doivent être tenus responsables des fautes ou infractions pénales qu'ils peuvent commettre, y compris dans le cadre de missions de maintien de la paix ou autres. | UN | وتجب مساءلة موظفي الأمم المتحدة عن أي سلوك سيء أو فعل إجرامي، بما في ذلك ما يُرتكب أثناء بعثات حفظ السلام أو غيرها من البعثات. |
Si l'examen révèle que des fautes professionnelles ont pu être commises, le Directeur de la Division des services de gestion transmet le dossier au Directeur de la Division des services de contrôle interne. | UN | إذا كشفت المراجعة وجود سوء سلوك مفترض، يحيل مدير شعبة الخدمات الإدارية المسألة إلى مدير شعبة خدمات الرقابة. |