"des femmes au sein" - Translation from French to Arabic

    • المرأة داخل
        
    • المرأة في إطار
        
    • للمرأة داخل
        
    • النساء داخل
        
    • الجنساني في تكوين ملاك
        
    • المرأة ضمن
        
    • المرأة في سلك
        
    • المرأة في صفوف
        
    • للمرأة ضمن
        
    • من النساء في سلك
        
    Dans les communautés rurales, la terre représente une valeur autant symbolique qu'économique, qui contribue au statut des femmes au sein de leurs communautés. UN وفي المجتمعات الريفية، للأرض قيمة رمزية واقتصادية على حد سواء، مما يسهم في تعزيز وضع المرأة داخل مجتمعاتها المحلية.
    Elles sont également à l'avant-garde de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes au sein de la société israélienne. UN كذلك ما برحت في صدارة النهوض بمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة داخل المجتمع الإسرائيلي.
    La question du statut des femmes au sein de la société et de la famille a fait l'objet d'un grand nombre de conférences sur les problèmes du droit de la famille. UN وتحتل مسألة حالة المرأة داخل المجتمع والأسرة موضوع عدد كبير من المؤتمرات بشأن مشكلات قانون الأسرة.
    Le Comité interministériel pour le traitement de la violence domestique a été créé en 1998 pour examiner le problème de la violence à l'égard des femmes au sein de la famille et poursuivre les travaux du comité qui avait été constitué en 1996 et auquel il était fait référence dans le précédent rapport. UN جرى عام 1998 تشكيل لجنة فيما بين الوزارات للنظر في مشكلة العنف ضد المرأة في إطار الأسرة، مكملة بذلك أعمال لجنة عام 1996، المذكورة في التقرير السابق.
    Il examine actuellement la possibilité de créer un groupe des droits des femmes au sein de la Division de la promotion de la femme avec les effectifs existants. UN وينظر في إمكانية إنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان للمرأة داخل شعبة النهوض بالمرأة من الموظفين الحاليين.
    La plupart des rapporteurs spéciaux mentionnent également la question de la violence à l'encontre des femmes au sein de la famille. UN وأشار معظم المقررين الخاصين أيضاً إلى قضية العنف ضد النساء داخل الأسرة.
    Dans les églises protestantes des efforts sont déployés pour améliorer la position des femmes au sein des églises. UN وتجري الجهود في الكنائس البروتستانتينية لتحسين وضع المرأة داخل الكنائس.
    • Favoriser le rejet social de la violence en tant que moyen de solution des conflits et de contrôle du comportement des femmes au sein des familles; UN ● تشجيع الرفض الاجتماعي للعنف بوصفه وسيلة لحسم النزاعات والتحكم في سلوك المرأة داخل اﻷسرة؛
    Mme Mona Helmy Traite; exploitation sexuelle; violence à l'égard des femmes au sein de la famille UN الاتجار بالمرأة؛ الاستغلال الجنسي؛ العنف ضد المرأة داخل الأسرة
    Un projet de loi vise également à garantir une représentation minimale des femmes au sein du pouvoir judiciaire. UN وثمة مشروع قانون يهدف أيضاً إلى ضمان حد أدنى من تمثيل المرأة داخل السلطة القضائية.
    Ainsi, les droits des femmes au travail sont promus et les activités de sensibilisation des femmes au sein des syndicats sont renforcées. Analyse des données concernant UN ويتم على هذا النحو تعزيز حقوق المرأة العمالية، ولكن ذلك يعمل أيضا على زيادة وعي المرأة داخل النقابات.
    :: La condition des femmes au sein de leur famille s'est améliorée, et leurs droits et leurs intérêts se sont accrus. UN :: وضع المرأة داخل أسرتها تحسن، كما تعززت حقوقها ومصالحها؛
    Un programme d'action détaillé pour améliorer les perspectives des femmes au sein du FCO et éliminer les barrières culturelles auxquelles elles se heurtent a également été adopté. UN وقد حددت الوزارة، بالفعل، مجموعة من السياسات الرامية إلى تحسين وضع المرأة داخل هذه المؤسسة.
    Ce phénomène devrait beaucoup contribuer à modifier l'attitude à l'égard des femmes au sein du Gouvernement et par conséquent à modifier l'optique des divers programmes politiques et projets. UN وتعتبر هذه وسيلة هامة لتغيير المواقف نحو المرأة داخل صفوف الحكومة، ومن ثم تغيير نهج مختلف السياسات والبرامج والمشاريع.
    La définition traditionnelle de la population active exclut le travail productif des femmes au sein du ménage. UN ووفقا للتعريف التقليدي لقوة العمل، فإنها لا تشمل العمل المنتج الذي تقوم به المرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    Récemment, une circulaire interministérielle relative à la lutte contre les violences à l'encontre des femmes au sein du couple vient d'être signée par quatre Ministres, la Ministre de l'Emploi et Solidarité, la Ministre de la Justice, le Ministre de l'Intérieur et le Ministre de la Défense. UN وقد تم حديثا التوقيع من جانب أربعة وزراء، وزيرة العمالة والتضامن، ووزيرة العدل، ووزير الداخلية ووزير الدفاع على تعميم مشترك بين هذه الوزارات يتعلق بمكافحة أعمال العنف إزاء المرأة في إطار الزواج.
    430. La Direction générale de la condition féminine de l'Ontario est l'organisme central de promotion de la cause des femmes au sein du gouvernement provincial. UN ٤٣٠ - مديرية المرأة في أونتاريو هي وكالة مركزية لمناصرة المرأة في إطار حكومة المقاطعة.
    Cette formation a permis de développer les capacités de leadership des femmes au sein de la communauté. UN وساعد التدريب على تنمية القدرات القيادية للمرأة داخل المجتمع المحلي.
    Ces organisations de la société civile ont recruté un nombre suffisant de juristes et de parajuristes pour faciliter le traitement d'affaires concernant le renforcement de la capacité juridique des femmes au sein des ministères sectoriels. UN وقامت منظمات المجتمع المدني هذه بتعيين عدد كاف من الموظفين القانونيين والمساعدين القانونيين لتيسير معالجة المسائل المتعلقة بتعزيز القدرات القانونية للمرأة داخل الوزارات القطاعية.
    Il s'est aperçu que les chefs autochtones évoquaient de plus en plus la situation des femmes au sein de leur communauté. UN وأشار إلى أن قادة الشعوب الأصلية يزداد حديثهم عن حالة النساء داخل جماعاتهم.
    7. Accueille avec satisfaction les efforts faits pour assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein du personnel et la décision de continuer d'accorder une attention particulière à cette question; UN 7- يرحب بالجهود المبذولة لتحقيق التوازن الجنساني في تكوين ملاك الموظفين، وبقرار مواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة؛
    Pour renforcer les capacités en la matière, il est prévu d'élaborer des matériels et instruments destinés à favoriser la participation des femmes au sein des partis; UN وتشمل أنشطة بناء القدرات هذه استحداث مواد وأدوات لتشجيع مشاركة المرأة ضمن الأحزاب السياسية.
    Tableau 2 Présence des femmes au sein de la magistrature (1991-1993) UN الجدول ٢: تمثيل المرأة في سلك القضاء )١٩٩١-١٩٩٣(
    Cela se traduit par des dispositions axées sur la représentativité des femmes au sein des forces de défense et de sécurité et le renforcement du dispositif de protection des femmes et des filles, notamment contre les violences basées sur l'appartenance sexuelle. UN وهذا ما يتجسد في اتخاذ تدابير تركز على تمثيل المرأة في صفوف قوات الدفاع والأمن وتعزيز إجراءات حماية النساء والفتيات، ولاسيما من العنف الجنساني.
    La persistance de l'inégalité économique entre les pays et de l'inégalité socioéconomique des femmes au sein des pays entravent les efforts déployés pour améliorer le niveau de vie de millions de personnes, essentiellement les femmes. UN فاستمرار التباين الاقتصادي بين البلدان، وعدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ضمن البلدان يعيقان الجهود الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة بالنسبة لملايين الأشخاص، وخصوصا منهم النساء.
    Nous avons l'intention de faire mieux connaître les avantages associés à l'augmentation du nombre des femmes au sein de la police, tant au niveau opérationnel que dans l'administration, ainsi qu'à l'autonomisation de celles qui travaillent déjà dans la police. UN وكما ننشر الوعي بجدوى انخراط عدد أكبر من النساء في سلك الشرطة سواء على مستوى التشغيل أو الإدارة، وكذلك لتمكين هؤلاء النساء الذين يعملون أصلا في مجال الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more