"des femmes dans le secteur" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في القطاع
        
    • النساء في القطاع
        
    • المرأة في قطاع
        
    • للمرأة في القطاع
        
    • النساء في قطاع
        
    • المرأة في القطاعين
        
    • المرأة في المناصب
        
    • المرأة في مجال
        
    • المرأة في الاقتصاد
        
    • النساء العاملات في القطاع
        
    • للنساء في القطاع
        
    • للنساء في قطاع
        
    • المرأة العاملة في القطاع
        
    • المرأة في الصناعة
        
    • المرأة في المجال
        
    Des efforts ont également été faits pour améliorer les activités des femmes dans le secteur non structuré. Le secrétariat a également réalisé une étude sur la création d'une banque pour les femmes africaines. UN وبذلت جهود أخرى أيضا لتحسين أنشطة المرأة في القطاع غير الرسمي، كما اضطلعت اﻷمانة بدراسة عن إنشاء مصرف للمرأة الافريقية.
    La communauté internationale devait prendre en considération les activités des femmes dans le secteur non structuré. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في نشاط المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Le Comité invite instamment l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées concernant la représentation des femmes dans le secteur privé. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مصنفة عن تمثيل المرأة في القطاع الخاص.
    Principales sources de revenus des femmes dans le secteur informel UN مصادر الدخل الرئيسية بالنسبة إلى النساء في القطاع غير الرسمي
    Il l'engage aussi à promouvoir l'emploi des femmes dans le secteur formel de l'économie. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تعزيز توظيف المرأة في قطاع الاقتصاد الرسمي.
    Dans certains pays et certaines localités, l’État est le principal employeur des femmes dans le secteur structuré (emplois principalement liés à la santé et à l’enseignement). UN وفي بعض البلدان وبعض المحليات تعتبر الحكومة المشغل اﻷكبر الوحيد للمرأة في القطاع النظامي، لا سيما في الوظائف المرتبطة بالصحة والتعليم.
    vi) Prendre des mesures pour promouvoir le rôle des femmes dans le secteur des pêches, par exemple en leur donnant accès au crédit et en mettant à leur disposition sur les sites de débarquement des installations appropriées; UN ' 6` اتخاذ تدابير تدعم دور النساء في قطاع مصايد الأسماك عن طريق، على سبيل المثال، ضمان حصول النساء على القروض وتوفير مرافق كافية لهن في مواقع تفريغ المصيد؛
    Encadré 14 : La représentation des femmes dans le secteur juridique UN الإطار 14: تمثيل المرأة في القطاع القانوني
    Le Comité invite instamment l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées concernant la représentation des femmes dans le secteur privé. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مصنفة عن تمثيل المرأة في القطاع الخاص.
    Il regrette que la délégation n'ait pas été en mesure de lui communiquer des renseignements relatifs à la représentation des femmes dans le secteur privé. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الوفد لم يكن في وضع يسمح لـه بتزويد اللجنة بمعلومات عن تمثيل المرأة في القطاع الخاص.
    On espère que cette évolution pourra servir à faire reconnaître encore plus les droits des femmes dans le secteur privé. UN ومن المأمول فيه أن يمكن استخدام هذه التطورات لتحقيق مزيد من الاعتراف بحقوق المرأة في القطاع الخاص.
    En effet, le travail des femmes dans le secteur agricole est largement sous-estimé. UN وما برح عمل المرأة في القطاع الزراعي يبخس قدره إلى حد كبير.
    Emploi dans le secteur public Le principal changement caractérisant l'emploi des femmes dans le secteur public se manifeste par l'augmentation de leur proportion dans l'ensemble des départements. UN التغيُّر الرئيسي في عمالة المرأة في القطاع العام يتمثل في زيادة طرأت على نسبة النساء في جميع فروع القطاع العام.
    Il est également préoccupé par la concentration des femmes dans le secteur informel, où elles ne bénéficient pas de la sécurité sociale ni d'autres prestations. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً تركز النساء في القطاع غير النظامي الذي لا يحصلن فيه على أي ضمان اجتماعي أو أي مزايا أخرى.
    Il est également préoccupé par la concentration des femmes dans le secteur informel, où elles n'ont pas accès à la sécurité sociale ou à d'autres prestations. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تركز عمل النساء في القطاع غير النظامي الذي لا يستفدن فيه من الضمان الاجتماعي أو غيره من الاستحقاقات.
    Présence des femmes dans le secteur privé et dans les institutions indépendantes UN دال 2 النساء في القطاع الخاص والمؤسسات المستقلة
    Il est clair qu'aucun des rapports listés ci-dessus n'a suffisamment évoqué le sujet des femmes dans le secteur des victimes. UN ومن الواضح أن بعض التقارير المذكورة أعلاه لم تتناول موضوع المرأة في قطاع الضحايا بصورة كافية.
    Ce dispositif juridique permet d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le secteur de l'emploi. UN ويمثل هذا المبدأ التدبير القانوني الذي يضمن القضاء على التمييز ضد المرأة في قطاع العمل.
    Il l'engage aussi à promouvoir l'emploi des femmes dans le secteur formel de l'économie. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تعزيز توظيف المرأة في قطاع الاقتصاد الرسمي.
    Pour ce qui est du perfectionnement professionnel des femmes dans le secteur privé, le Gouvernement fédéral continue de s'en remettre à l'initiative de chacun. UN أما فيما يتعلق بالتقدم المهني للمرأة في القطاع الخاص، فإن الحكومة الاتحادية تواصل الاعتماد على اﻷعمال الطوعية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer la participation des femmes dans le secteur public et le secteur privé, si nécessaire au moyen de mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف من جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد.
    24. Le Comité note l'augmentation de la participation des femmes dans le secteur judiciaire et le service diplomatique mais il est préoccupé par la sous-représentation des femmes dans les postes élevés du Gouvernement et au Parlement. UN 24- مع أن اللجنة تلاحظ تصاعد مشاركة النساء في المجال القضائي وفي وزارة الشؤون الخارجية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية تمثيل المرأة في المناصب الرفيعة في الحكومة والبرلمان.
    Bilan de l'action gouvernementale en faveur des femmes dans le secteur de l'éducation de base UN استعراض حصيلة العمل الحكومي لفائدة المرأة في مجال التعليم الأساسي
    Il l'encourage en outre à prendre des mesures visant à améliorer la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. UN وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    VII. Emploi des femmes dans le secteur de la santé UN سابعاً: النساء العاملات في القطاع الصحي والمجالات التي يعملن بها :
    D'après l'Institut des études sur la main-d'œuvre du Gouvernement, le pourcentage des femmes dans le secteur non structuré est passé de 39 % en 1996 à 42 % en 2001. UN 103 - ووفقا للمعهد الحكومي للدراسات العمالية، ارتفعت النسبة المئوية للنساء في القطاع غير المنظم من 39 في المائة في عام 1996 إلى 42 في المائة في عام 2001.
    d) En 2007, 150 programmes de formation financière et commerciale ont été organisés à l'intention des femmes dans le secteur des services. UN (د) جرى، في عام 2007، تنظيم مائة وخمسين (150) برنامج تدريب في مجال الأعمال التجارية والمالية للنساء في قطاع الخدمات.
    Elle demande également s'il existe des mécanismes de protection des droits sociaux des femmes dans le secteur informel et sollicite des données sur la représentation des femmes dans la fonction publique. UN ووجهت أيضا سؤالا حول ما إذا كانت هناك آليات لحماية حقوق المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي وطلبت تقديم بيانات عن تمثيل المرأة في الخدمة المدنية.
    La CEPALC, de concert avec l'ONUDI, a ainsi publié un rapport sur la participation des femmes dans le secteur manufacturier, ses caractéristiques, ses déterminants et son évolution future, notamment au niveau régional. UN وهكذا أصدرت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي هي ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية تقريراً عن مشاركة المرأة في الصناعة التحويلية وأنماطها، والعوامل المحددة لها واتجاهاتها في المستقبل، خاصة على المستوى اﻹقليمي.
    La sixième Conférence régionale de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes qui vient de se réunir à Mar del Plata, en Argentine, et qui avait pour but de préparer la Conférence de Beijing, est parvenue à la conclusion que nous ne pouvons concevoir l'intégration des femmes dans le secteur public sans une plus grande égalité dans le secteur privé. UN وقد خلص المؤتمر الاقليمي السادس للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعقود مؤخرا في مار ديل بلاتا باﻷرجنتين للتحضير لمؤتمر بيجينغ، إلى أننا لا يمكن أن نتصور إدماج المرأة في المجال العام، ما لم يتوفر قدر أكبر من الانصاف في المجال الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more