"des femmes des" - Translation from French to Arabic

    • للمشتغلات
        
    • للمرأة في
        
    • النساء من
        
    • من النساء في
        
    • من نساء
        
    • للعاملات في
        
    • نساء من
        
    • للمرأة من
        
    • النساء داخل
        
    • المرأة في جزر
        
    • بين نساء
        
    • المرأة التابعة
        
    • النساء المنتميات إلى
        
    • للنساء اللائي يعشن في
        
    • والسياسي لنساء
        
    Fédération internationale des femmes des carrières juridiques UN الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية
    Membre, depuis 2009, du Conseil de la Fédération internationale des femmes des carrières juridiques chargée de la Commission santé. UN وعملت عضوا منذ عام 2009 في مجلس الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية الذي يتولى مسؤولية لجنة الصحة.
    Il a recommandé qu'une attention toute particulière soit accordée aux besoins des femmes des zones rurales et des non-ressortissants en matière de santé. UN وأوصت بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمرأة في المناطق الريفية ولغير المواطنات.
    Il a relevé l'absence de législation complète de protection des femmes des violences familiales et la recrudescence des actes antisémites et racistes. UN وأشارت إلى عدم وجود تشريع شامل لحماية النساء من العنف المنزلي وإلى ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً.
    Environ 10,8 % des femmes des zones rurales s'occupent d'agriculture et de pêche, comme en 2002. UN في عام 2002، كانت نحو 10.8 في المائة من النساء في المناطق الريفية يشاركن في القطاع الزراعي وقطاع صيد الأسماك.
    Comme la délégation du Qatar l'a déjà dit, la communauté internationale ne peut se contenter de censurer les attaques contre des femmes, des enfants et des vieillards innocents sans prendre des mesures concrètes pour garantir les droits du peuple palestinien et le protéger des occupants israéliens. UN وكما سبق أن ذكر وفد بلده، فإنه لم يعد يكفي أن يقتصر المجتمع الدولي على استنكار الإعتداءات على الأبرياء من نساء وأطفال وشيوخ دون اتخاذ خطوات عملية ملموسة تكفل حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه وحمايته من المحتلين الإسرائيليين.
    La Fédération internationale des femmes des carrières juridiques (FIFCJ) estime que l'éducation des petites filles et des jeunes filles est une priorité absolue aux progrès de l'humanité. UN يرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن تعليم الطفلة والفتاة يشكل أولوية مطلقة من أجل تقدم الإنسانية.
    La Fédération internationale des femmes des carrières juridiques a été fondée en 1928 à Paris. UN تأسس الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية في باريس عام 1928.
    Confédération mondiale du travail et Fédération internationale des femmes des carrières juridiques UN الاتحاد العالمي للعمل والاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية
    Fédération internationale des femmes des carrières juridiques UN الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية
    Fédération internationale des femmes des carrières juridiques, UN الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن التجارية والفنية
    Il recommande d'accorder une attention toute particulière aux besoins des femmes des zones rurales et des non-nationaux en matière de santé. UN وتوصي بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمرأة في المناطق الريفية ولغير الحاملات لجنسية الإمارات العربية المتحدة.
    Il soutient le Bureau national des femmes des Bahamas dans ses initiatives en faveur de l'égalité des sexes. UN ويدعم المركز مبادرات المكتب الوطني للمرأة في جزر البهاما لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le plan de travail du Conseil national des femmes des îles Cook envisage aussi l'intégration de femmes handicapées dans ses activités administratives; UN وينظر المجلس الوطني للمرأة في جزر كوك أيضا في إطار خطة عمله في إدماج النساء ذوات الإعاقة في أنشطته التنظيمية؛
    Le Ministère de la défense a lui aussi effectué un examen périodique de la politique relative à l'exclusion des femmes des fonctions de combat terrestre rapproché. UN وأجرت وزارة الدفاع أيضا استعراضاً دوريا للسياسة المتعلقة باستبعاد النساء من أداء أدوار القتال المتلاحم البري.
    Les accouchements ne sont suivis par un médecin que pour 31 % des femmes des populations autochtones et seulement pour 38 % des femmes du groupe métis (ladino). UN وتشكل النساء من السكان الأصليين اللاتي يضعن تحت إشراف طبيب 31 في المائة، والنساء من جماعة اللادينو 38 في المائة.
    Toutefois, une partie des femmes des zones rurales continuent de souffrir d'asthénie. UN وعلى أي حال، لايزال الوهن الصحي موجودا ا لدى نسبة من النساء في المناطق الريفية.
    Ces derniers continuent de se heurter au phénomène d’exclusion, et un grand nombre de personnes, parmi lesquelles des femmes, des enfants, des handicapés, des malades mentaux, des personnes âgées, des populations autochtones et d’autres, sont non seulement laissés sont à la traîne mais aussi victimes d’une détérioration aggravée de leur situation sous le poids des besoins insatisfaits qui s’accumulent. UN ولا تزال مشاكل استبعاد الفئة اﻷخيرة مستحكمة، إلى الحد الذي لا يقتصر أثره على أن كثيرا من السكان، من نساء وأطفال ومعوقين ومرضى عقليين ومسنين وسكان أصليين وغيرهم، يتخلفون عن الركب، بل يحدث مزيد من التراجع لهذه الفئات من جراء استمرار الضغوط المترتبة على عدم تلبية الاحتياجات.
    La Fédération internationale des femmes des carrières juridique est convaincue que la diffusion du droit international humanitaire favorise le respect des droits de l'homme. UN ويعتقد الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أن انتشار القانون الإنساني الدولي يدعم احترام حقوق الإنسان.
    Y ont pris part des femmes des Assemblées d'État de Pernambuco, Alagoas, Sao Paulo, Bahia, Mato Grosso, Goias, Parana, Ceara, Piaui, Rio Grande do Sul et Amapa. UN وشاركت في المناقشة نساء من مجالس ولايات بيرنامبيوكو، وألاغواس، وساو باولو، وباهيا، وماتو غروسو، وغوياس، وبارانا، وسييرا، وبياوي، وريو غراندي دو سول، وأمابا.
    Il convient de souligner que le Ministère de l'éducation a pris des mesures en vue de promouvoir le téléenseignement, s'adressant notamment auprès des femmes des zones rurales et suburbaines. UN ولقد اتخذت وزارة التعليم على وجه الخصوص إجراءات إنمائية لتعزيز التعليم من بعد مع منح الأولوية للمرأة من سكان المناطق الريفية وشبه الحضرية.
    Cela impliquait de veiller à ce que les différentes voix des femmes des diverses communautés soient entendues et que leur revendication d'un droit à une vie sans aucune violence ne soit pas sacrifiée au nom de la culture. UN وهذا يتطلب ضمان سماع مختلف أصوات النساء داخل مجتمعات محلية بعينها، وألا يضحَّى بمطلب الحق في حياة خالية من جميع أشكال العنف التي ترتكب باسم الثقافة.
    Le rôle et la place des femmes des îles dans la société UN دور المرأة في جزر فوكلاند ومركزها في المجتمع
    En tant que membre de la Société pour la coopération des femmes dans les Balkans, l'Union a organisé le troisième Congrès des femmes des Balkans à Belgrade en 1994. UN ونظم هذا الاتحاد، بوصفه عضوا في جمعية التعاون بين نساء دول البلقان، المؤتمر الثالث لنساء البلقان في بلغراد عام 1994.
    :: Un mémorandum d'accord a été signé entre la Commission de la femme du Congrès de la République et la Commission de la citoyenneté, établie par le Forum des femmes des partis politiques dans le but de mener des actions juridiques et d'élaborer des propositions sur la question de la parité. UN :: وقعت رسالة تفاهم بين لجنة المرأة التابعة لبرلمان الجمهورية ولجنة المواطنة الكاملة، المؤلفة من محفل عضوات الأحزاب السياسية والهادفة إلى تنفيذ الإجراءات القانونية وصياغة مقترحات بشأن القضايا الجنسانية.
    Les stratégies visant à promouvoir l'égalité entre les sextes devraient se traduire par des actions palliatives, accordant une attention particulière à la représentation des femmes des pays en transition et des pays en développement. UN ويجب أن تترجم الاستراتيجيات الرامية إلى دعم المساواة بين الجنسين إلى عمل إيجابي، مع إيلاء الاهتمام اللازم لتمثيل النساء المنتميات إلى البلدان المارة بمرحلة انتقالية والبلدان النامية.
    17. Veuillez indiquer les mesures prises ou prévues pour améliorer la situation socioéconomique des femmes des communautés autochtones et afrocolombiennes, qui sont les plus pauvres du pays. UN 17 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة والتي يُزمع اتخاذها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للنساء اللائي يعشن في مجتمعات الشعوب الأصلية أو الشعوب المنحدرة من أصول أفريقية كولومبية، واللائي يُعتبرن من أفقر شرائح البلد.
    Elle a pour objectif commun d'améliorer, de promouvoir et de favoriser le bien-être social, économique, culturel et politique des femmes des Premières nations et des nations métisses au sein de leur communauté et de la société canadienne. UN وتقوم الرابطة على تحقيق الهدف الجماعي المتمثل في تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي لنساء الأمم الأولى والشعوب الهجينة وتشجيعه ودعمه داخل مجتمعاتهن المحلية والمجتمع الكندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more