"des femmes sur" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في
        
    • المرأة على
        
    • المرأة عن
        
    • النساء في
        
    • المرأة بشأن
        
    • للمرأة في
        
    • النساء على
        
    • المرأة إلى
        
    • للمرأة على
        
    • النساء بشأن
        
    • الإناث في
        
    • النساء إلى
        
    • بالمرأة على
        
    • بالنساء في
        
    • النسائي المعني
        
    Afin de faire évoluer la situation des femmes sur le marché du travail, un changement culturel s'impose. UN ولتغيير هيكل المناصب التي تحتلها المرأة في سوق العمل، يلزم تغيير الثقافة السائدة في هولندا.
    Motivation des femmes sur les plans professionnel, éducatif, social et personnel. UN تفعيل دور المرأة في أبعاده المهنية والتعليمية والاجتماعية والشخصية.
    Les mesures tendant à lutter contre le harcèlement des femmes sur le lieu de travail relèveraient de cet objectif. UN وتحت هذا الهدف يتم تناول تدابير مكافحة المضايقات التي تتعرض لها المرأة في أماكن العمل.
    De petites subventions pour financer les initiatives en matière de droits des femmes sur le terrain UN مِنَح صغيرة لدعم العمل في مجال حقوق المرأة على المستوى الميداني
    Rapport du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur les travaux de sa onzième session UN تقرير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن أعمال دورتها الحادية عشرة
    Les progrès enregistrés récemment en matière de représentation des femmes sur les listes électorales restent variables: UN وقد شهد تمثيل النساء في القوائم الانتخابية، خلال السنوات الأخيرة، تطوراً إيجابياً وإن كان متقلباً:
    Elle a participé à tous les débats du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur le Nigéria depuis 2004. UN وحضرت جميع جلسات الاستماع للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن نيجيريا منذ عام 2004.
    Il faut reconnaître que la pauvreté se féminise rapidement du fait de la précarisation de l’emploi des femmes sur le marché mondial. UN وينبغي التأكيد على أن الفقر أخذ يكتسب صفة التأنيث بسرعة بسبب عدم ثبات عمل المرأة في السوق العالمية.
    La situation des femmes sur le marché du travail reflète le clivage sexospécifique vertical dudit marché. UN ووضع المرأة في سوق العمل يعبر عن انقسام سوق العمل رأسيا بين الجنسين.
    Cela traduit une reconnaissance accrue de l'apport des femmes sur la scène politique. UN وهو الأمر الذي يدل على زيادة الاعتراف بمساهمة المرأة في الميدان السياسي.
    Ceci améliore la position des femmes sur le marché du travail en leur permettant d'associer leur rôle reproductif avec leur rôle productif. UN ومن شأن هذا القانون أن يحسِّن من وضع المرأة في سوق العمل بتمكينها من الجمع بين دوريها الإنجابي والإنتاجي.
    Cette loi impose un quota minimum de 20 % pour la représentation des femmes sur chaque liste municipale et législative. UN ويفرض هذا القانون نسبة دنيا قدرها 20 في المائة لتمثيل المرأة في كل قائمة بلدية وتشريعية.
    Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. UN وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل.
    Activité de l'administration nationale en faveur des femmes sur le lieu de travail UN الأنشطة التي تضطلع بها الإدارة الوطنية لتحسين وضع المرأة في أماكن العمل
    :: Poursuite de la mise en place des mécanismes et mesures propres à faciliter l'accès des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux centres de pouvoir et de prise des décisions; UN :: استمرار اتخاذ الآليات والإجراءات الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة وصنع القرار.
    L'influence des femmes sur les prises de décisions et la liberté d'exprimer leurs préoccupations sont déterminantes. UN وكفالة تأثير المرأة على عمليات صُنع القرار وحريتها في التعبير عن شواغلها أمر ضروري.
    La situation politique conditionne de façon unique la situation des femmes sur ces territoires, et limite leur progrès. UN والحالة السياسية تحدد مركز المرأة على نحو فريد في تلك اﻷراضي وتؤثر في مستوى النهوض بها.
    Rapport du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur sa treizième session UN تقرير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن دورتها الثالثة عشرة
    Rapport du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur les travaux de sa onzième session UN تقرير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن أعمال دورتها الحادية عشرة
    Le Japon relevait les préoccupations des organes conventionnels concernant la situation des femmes sur le marché du travail et leur participation limitée à la vie politique, et espérait que le Samoa intensifierait ses efforts en la matière. UN وأشارت اليابان إلى مخاوف هيئات المعاهدات بشأن وضع النساء في قطاع العمل ومشاركتهن المحدودة في الحياة السياسية، وأعربت عن أملها في أن تبذل ساموا مزيداً من الجهود في هذا الصدد.
    Grâce à la fourniture d'un appui technique et logistique au Ministère des affaires féminines et des droits des femmes sur les questions constitutionnelles UN من خلال الدعم الفني واللوجستي المقدم إلى وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة بشأن المسائل الدستورية
    La Palestine a pris note de la forte représentation des femmes sur les listes électorales et du rôle croissant qui leur était reconnu. UN ولاحظت فلسطين التمثيل القوي للمرأة في القوائم الانتخابية والتحسن الذي طرأ على وضعها.
    À moins d'une participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes, la croissance économique et la démocratie politique sont freinées. UN والنمو الاقتصادي والديمقراطية السياسية يُؤخَّران أيضا ما لم تشارك النساء على قدم المساواة مع الرجال.
    Sous-objectif 2 : Promouvoir l'égalité d'accès des femmes aux biens et ressources économiques et sociaux et au contrôle des femmes sur eux UN الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز المســاواة فـي وصول المرأة إلى اﻷرصدة والخدمات الاجتماعية والاقتصادية والتحكم فيها
    La participation pleine et effective des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, dans tous les domaines de la vie publique, est nécessaire à la réalisation de cet objectif. UN فالمشاركة الكاملة والفعالة للمرأة على أساس المساواة في جميع طبقات المجتمع هي مساهمة ضرورية في بلوغ هذا الهدف.
    Du renforcement des campagnes d'IEC et mobilisation des femmes sur les thèmes relatifs à l'amélioration des conditions de vie de la femme rurale. UN تدعيم حملات الإعلام والتثقيف والاتصال وتعبئة النساء بشأن المواضيع المتعلقة بتحسين ظروف معيشة المرأة الريفية.
    Il reste toutefois qu'un certain nombre de facteurs contribuent à limiter la part des femmes sur le marché du travail, les plus importants de ces facteurs étant les suivants : UN ولكن على الرغم من ذلك هناك بعض العوامل التي تتدخل في تحديد معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل والتي من أهمها ما يلي:
    Depuis 2006, l'OFM peut obliger les employeurs à virer le salaire des femmes sur leur compte en Suisse. UN ومنذ عام 2006، يستطيع المكتب الاتحادي للهجرة إرغام أرباب العمل على تحويل أجور النساء إلى حسابهن في سويسرا.
    En versant des contributions volontaires au Fonds développement des Nations unies pour la femme (UNIFEM), le Liechtenstein contribue à la promotion des femmes sur le plan international. UN وتساهم لختنشتاين في النهوض بالمرأة على الصعيد الدولي بتقديم تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Le présent document rend compte des vues du grand groupe des femmes sur les thèmes de la douzième session de la Commission. UN وتتجلى في هذه الورقة آراء الجماعة الرئيسية الخاصة بالنساء في مواضيع الدورة الثانية عشرة للجنة.
    12. Lancement, à Kinshasa, en 2010, du Forum Régional des femmes sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs; UN 12 - وخلال عام 2010 جرى تشكيل المحفل الإقليمي النسائي المعني بالأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more