"des femmes victimes de" - Translation from French to Arabic

    • للنساء ضحايا
        
    • النساء من ضحايا
        
    • للنساء من ضحايا
        
    • المرأة ضحية
        
    • بالنساء ضحايا
        
    • من النساء ضحايا
        
    • نساء من ضحايا
        
    • إلى النساء ضحايا
        
    • المرأة المتأثرة
        
    • النساء اللاتي يعانين من
        
    • مع النساء ضحايا
        
    • الإناث ضحايا
        
    • الإناث من ضحايا
        
    • النساء المتضررات من
        
    • للمرأة ضحية
        
    Toujours en 2010, plusieurs séances de formation ont été organisées sur la violence familiale et l'emploi des femmes victimes de violence familiale. UN وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Elle a regretté les modifications législatives qui affaiblissaient la protection des femmes victimes de violences. UN وأعربت عن أسفها لاعتماد تعديلات تشريعية تضعف توفير الحماية للنساء ضحايا العنف.
    Mais le nombre des femmes victimes de violence familiale n'a pas diminué de façon notable depuis l'introduction de la loi. UN ومع ذلك، لم ينخفض عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي بشكل ملحوظ منذ تطبيق القانون.
    Des efforts sont également déployés pour mettre au point des systèmes d'orientation à l'intention des femmes victimes de violences. UN ويجري أيضا بذل الجهود من أجل تطوير نظم إحالة النساء من ضحايا العنف إلى الجهات المختصة.
    De même, en collaboration avec les associations des barreaux de l'ensemble du pays, il offrira une représentation juridique gratuite des femmes victimes de violence. UN وستقوم بالتعاون مع نقابات المحامين في جميع أنحاء البلد كذلك، بتوفير التمثيل القانوني للنساء من ضحايا العنف مجاناً.
    Garantir le plein accès à la justice des femmes victimes de ces actes de violence; UN :: ضمان كامل إمكانية الاحتكام إلى العدالة للنساء ضحايا أشكال العنف هذه؛
    Équipe de prise en charge intégrale des femmes victimes de violence de genre UN فريق توفير الدعم الكامل للنساء ضحايا العنف الجنساني
    La Turquie s'est félicitée de la création, en 2006, d'une équipe de prise en charge globale des femmes victimes de violence et de leurs enfants mineurs. UN ورحبت تركيا بإنشاء فريق الرعاية الشاملة للنساء ضحايا العنف وأولادهن القصر عام 2006.
    Des services d'écoute et de prise en charge des femmes victimes de violences basées sur le genre commencent à voir le jour. UN وقد بدأت تظهر خدمات تقديم المشورة والرعاية للنساء ضحايا العنف الجنساني.
    Għabex, foyer d'accueil des femmes victimes de la violence familiale et de leurs enfants, vise à leur offrir dans l'immédiat un environnement dans lequel ils soient en sécurité et à les protéger. UN ويهدف هذا المأوى إلى توفير بيئة آمنة عاجلة للنساء ضحايا العنف المنزلي ولأطفالهم، المحتاجين إلى حماية عاجلة.
    Elle contribue notamment à l'information des femmes victimes de la violence et a créé un Centre d'orientation des femmes victimes de la violence. UN وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف.
    :: Dans le cadre de la formation du personnel de police en matière de traitement des femmes victimes de violence au foyer, le Ministère a organisé et mis en œuvre : UN :: في سياق تدريب أفراد الشرطة على معاملة النساء من ضحايا العنف المنزلي عملت الوزارة على تنظيم وتنفيذ:
    Une autre initiative intéressante a été lancée à l'intention des travailleurs sociaux et du personnel des foyers, sous la forme d'une formation sur la prise en charge des femmes victimes de la violence. UN ومن المبادرات الهامة اﻷخرى تدريب العاملين الاجتماعيين والعاملين في الملاجئ على التعامل مع النساء من ضحايا العنف.
    La Commission a récemment convoqué sa 16e séance, au cours de laquelle les thèmes examinés comprenaient des directives sexospécifiques pour la prise en charge des femmes victimes de la traite d'êtres humains. UN وقد عقدت اللجنة قبل فترة وجيزة اجتماعها السادس عشر الذي شملت المواضيع التي نوقشت فيه المبادئ التوجيهية المراعية للاعتبارات الجنسانية للتعامل مع النساء من ضحايا الاتجار بالبشر.
    :: Objectif général 2 : Garantir le suivi et la prise en charge intégrale des femmes victimes de violence de genre ainsi que de leurs enfants, garçons et filles, mineurs. UN الهدف العام 2: ضمان تقديم المساعدة الشاملة وضمان تعافي النساء من ضحايا العنف الجنساني فضلاً عن تعافي أبنائهن القُصَّر.
    L'Indonésie a indiqué qu'elle avait élaboré une procédure de déposition de plaintes à l'intention des femmes victimes de la traite et la Jordanie qu'elle prévoyait de le faire. UN وذكرت إندونيسيا أنها أنشأت آلية شكاوى للنساء من ضحايا الاتجار فيما كانت الأردن تخطط لذلك.
    Il a par exemple créé des associations de protection des femmes victimes de mauvais traitements et ouvert des maisons d'accueil à leur intention. UN وقد أنشأت على سبيل المثال رابطات لحماية المرأة ضحية المعاملة السيئة وتقيم دورا لاستقبالها.
    Cette méthode est utilisée, par exemple, si l'on a affaire à des femmes victimes de maltraitance et à leurs enfants. UN ويستخدم هذا الأسلوب على سبيل المثال فيما يتعلق بالنساء ضحايا الاعتداء وأطفالهن.
    Compte tenu du caractère sensible de cette question, bien des femmes victimes de violence sont peu disposées à procéder à des signalements. Figure 1 UN وبسبب حساسية القضية، لا ترغب أعداد كبيرة من النساء ضحايا العنف في تسجيل حالاتهن.
    En 1995, 18 % des personnes qui ont é demandé à être examinées par un médecin légiste pour obtenir une attestation étaient des femmes victimes de sévices corporels. UN و١٨,١ في المائة من الذين التمسوا إجراء فحوصات بمعرفة الطب الشرعي واستخراج شهادات بذلك في عام ١٩٩٥، نساء من ضحايا الاعتداء البدني.
    Des centres d'écoute ont été créés dans quarante neuf communes du Bénin pour faciliter la prise en charge des femmes victimes de violences. UN وأُنشئت مراكز للاستماع في 49 بلدية في بنن لتيسير تقديم الرعاية إلى النساء ضحايا العنف.
    - Promotion du projet Donna Castella (logement des femmes victimes de violence dans le contexte du segment protégé du marché) (Berlin); UN النهوض بمكان " دوتا كاستلا " (مكان لإسكان المرأة المتأثرة بالعنف في إطار قطاع السوق المحمي (برلين)
    En 2001, la brochure d'information < < Les femmes ont des droits > > a été publiée à l'intention des femmes victimes de la violence. UN في عام 2001، تم إصدار نشرة إعلامية عنوانها " للمرأة حقوق " تعالج موضوع النساء اللاتي يعانين من العنف.
    La délégation de la Rapporteuse spéciale a visité cette clinique et interrogé des femmes victimes de violences. UN وقد قامت المقررة الخاصة بزيارة هذه العيادة وأجرت مقابلات مع النساء ضحايا العنف.
    des femmes victimes de violence à Islamabad qui ont été sauvées sont logées dans un foyer-refuge dirigé par l'organisation Struggle for Change. UN ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`.
    Ce service a pour mandat de formuler les politiques publiques concernant la violence sexiste et de définir les mesures à adopter pour protéger les droits des femmes victimes de ce type de violence, en collaboration et en coordination avec les autres administrations publiques. UN والهدف من هذا الوفد صياغة سياسات عامة بشأن العنف الجنساني واتخاذ خطوات لضمان حق الإناث من ضحايا هذا العنف، ويعمل الوفد بالتعاون والتنسيق مع الكيانات الحكومية الأخرى.
    L'autre enquête présente le profil des femmes, et des enfants, qui ont recours aux services de la Délégation aux droits des femmes (Delegación de la Mujer) qui fournit des éléments permettant d'améliorer la stratégie de prise en charge des femmes victimes de violences familiales. UN أما الدراسة الثانية فتعرض موجزاً لسمات النساء والأطفال الذين قدم إليهم مكتب شؤون المرأة خدماته، وتقدم معلومات مفيدة من أجل تحسين النهج المتبع في رعاية النساء المتضررات من العنف المنزلي.
    - Facteurs intervenant dans l'ajustement psychosocial des femmes victimes de mauvais traitements; UN - علامات التكيف النفسي والاجتماعي للمرأة ضحية سوء المعاملة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more