Les pays en développement avaient besoin de produire des recettes à des fins de développement, tout en promouvant les activités commerciales. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى توليد عائدات لأغراض التنمية، مع تعزيز أنشطتها في قطاع الأعمال في الوقت نفسه. |
Transmission au Siège, à des fins de remboursement, de 348 rapports d'inspection du matériel appartenant aux contingents | UN | إحالة 348 تقريرا من تقارير التحقق من المعدات المملوكة للوحدات إلى المقر لأغراض استرداد التكاليف |
Il est également regrettable que la teneur du rapport ait été divulguée aux médias à des fins de propagande. | UN | وإنه لمن المؤسف كذلك أن يتم تسريب مضامين التقرير إلى وسائل الإعلام تحقيقا لأغراض دعائية. |
Il est en outre très utile aux organisations non gouvernementales nationales qui s'en servent à des fins de formation. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فهي ذات قيمة كبيرة للمنظمات الوطنية غير الحكومية لاستخدامها في أغراض التدريب. |
À des fins de comparaison, les informations financières pour 2010 figurent également au rapport. | UN | ولأغراض المقارنة، أُدرجت في التقرير أيضا معلومات مالية عن عام 2010. |
Ils ne correspondent pas exactement à la description du véhicule blindé de combat mais sont inclus à des fins de transparence. | UN | وهى لا تدخل بصورة كاملة ضمن تعريف فئة مركبات القتال المصفحة، ولكنها تدرج في السجل لأغراض الشفافية |
Dans le tableau ci-dessus, l'on utilise les échéances contractuelles à des fins de classement. | UN | وتستخدم آجال الاستحقاق التعاقدية هذه لأغراض التصنيف في الجدول الوارد أعلاه. الملاحظة 11 |
Un petit appareil photo à faible résolution peut prendre des photos de la Terre à des fins de sensibilisation. | UN | وهو مزوَّد بكاميرا صغيرة ذات استبانة منخفضة قادرة على التقاط صور للأرض لأغراض التوعية والتثقيف. |
Leur exploitation à des fins de migrations internationales reste toutefois très partielle et la publication des résultats qui en découlent, rarement entreprise. | UN | إلا أن استخدام هذه البيانات لأغراض الهجرة الدولية لا يزال جزئياَ للغاية، ونادرا ما تنشَر النتائج المترتبة عليها. |
El Salvador s'associe aux pays qui jugent le clonage humain préoccupant, qu'il se fasse à des fins de reproduction ou thérapeutiques. | UN | وقال إن السلفادور تتفق مع تلك البلدان التي أعربت عن قلقها إزاء استنساخ البشر سواء لأغراض التكاثر أو الأغراض العلاجية. |
Il a toutefois été fait observer que les spéculateurs contribuaient à la liquidité du marché, ce qui était souhaitable à des fins de couverture. | UN | غير أنه أشير إلى أن المضاربين يجلبون السيولة إلى أسواق السلع الأساسية، وأن هذا الأمر مرغوب فيه لأغراض التحوّط. |
Plus de 51 000 personnes handicapées pratiquent activement un sport à des fins de rééducation. | UN | ويمارس أكثر من 000 51 معاق الرياضة بنشاط ويستخدموها لأغراض إعادة التأهيل. |
:: Les armes utilisées à des fins de sécurité intérieure; | UN | :: الأسلحة المستعملة لأغراض الأمن الداخلي؛ |
Dans le rapport qu'elle a soumis en 2010, elle a indiqué que 71 des 172 mines conservées à des fins de formation étaient inertes. Espagne | UN | وأفادت في التقرير الذي قدمته عام 2010 أن 71 من الألغام المحتفظ بها لأغراض التدريب، وعددها 172 لغماً، باطلة المفعول. |
Dans le rapport qu'il a soumis en 2010, le Sénégal a indiqué que quatre des mines conservées à des fins de formation ont été désamorcées. | UN | وفي تقريرها المقدم عام 2010، أفادت أنها نزعت صمامات 4 من الألغام التي تحتفظ بها لأغراض التدريب. |
Dans le rapport qu'elle a soumis en 2010, elle a indiqué que 71 des 172 mines conservées à des fins de formation étaient inertes. | UN | وأفادت في التقرير الذي قدمته عام 2010 أن 71 من الألغام المحتفظ بها لأغراض التدريب، وعددها 172 لغماً، باطلة المفعول. |
Le premier type de mécanisme a pour objectif principal de générer des ressources financières qui seront utilisées immédiatement à des fins de développement. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للنوع الأول في ضمان توافر الموارد المالية لاستخدامها فورا في أغراض التنمية. |
N'est pas interdite l'utilisation de personnel militaire à des fins de recherche scientifique ou à toute autre fin pacifique. | UN | ولا يحظر استخدام الملاكات العسكرية لأغراض البحث العلمي أو لأية أغراض سلمية أخرى. |
Les Membres conviennent en outre de ne pas utiliser les normes de travail à des fins de protectionnisme commercial. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوافق الأعضاء على عدم استخدام معايير العمل لتحقيق أغراض تجارية حمائية. |
A des fins de comparaison, les données pertinentes pour 2009 ont été incluses dans les tableaux. | UN | ولأغراض المقارنة، ترد البيانات المتصلة بعام 2009 في الجداول. |
À des fins de contrôle, il est tenu un inventaire séparé de ces biens. | UN | ولأغراض الرقابة، توضع قائمة مستقلة بالمعدات غير المستهلكة. |
f) Fait de proposer, d'obtenir, de procurer ou de fournir un enfant à des fins de prostitution; | UN | (و) عرض طفل من أجل مزاولة البغاء أو استلامه أو جلبه أو تقديمه من أجل هذا الغرض؛ |
a) Renforcement des moyens dont disposent les parties intéressées des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes pour suivre les tendances démographiques et étudier les questions de population et de développement à des fins de programmation sociodémographique | UN | (أ) زيادة قدرات أصحاب المصلحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات السكانية ومعالجة القضايا السكانية والإنمائية بغية استخدامها في السياسات والبرامج الاجتماعية - الديمغرافية |
Le HCR n'a pas participé à cette opération, sauf à des fins de contrôle et de rapport et pour s'assurer que tous les départs étaient volontaires. | UN | ولم تشترك المفوضية في عمليات النقل هذه إلا فيما يتعلق بأغراض المراقبة ووضع التقارير، وضمان أن تكون جميع حالات المغادرة طوعية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 8 octobre 1999, les avions américains et britanniques ont continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation, à partir de leurs bases en Arabie saoudite, au Koweït et en Turquie, comme précisé en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا. وقيامها بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز للفترة من ١ - ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
b) Le fait d'offrir, d'obtenir, de procurer ou de fournir un enfant à des fins de prostitution; | UN | (ب) عرض طفل أو تأمينه أو تدبيره أو تقديمه من أجل استغلاله في البغاء؛ |
On a beaucoup parlé, dans la presse internationale, des cas d'enfants vendus à des fins de prostitution en Russie48. | UN | ولقد غطت الصحافة الدولية عملية بيع اﻷطفال في روسيا لاستغلالهم في البغاء تغطية جيدة. |
À l'occasion de ces séminaires, les associations professionnelles ont indiqué aux agents de voyages qu'il ne fallait pas organiser de voyages à des fins de tourisme sexuel tout en s'efforçant de dissuader leur clientèle de faire appel au service d'enfants prostitués durant leur voyage. | UN | وفي هذه الحلقات الدراسية، توجه منظمات الأسفار تعليماتها إلى وكلاء السفر بعدم المشاركة في تنظيم رحلات استغلال بغاء وبمنع زبائنهم، خلال الرحلات، من المشاركة في استغلال بغاء الأطفال. |
Les seuls sites que l'Iraq a reconnu avoir construits à des fins de GB sont l'Institut Al-Hazen et l'usine d'Al-Hakam. | UN | والموقعان الوحيدان اللذان أقر العراق بأنهما بنيا خصيصا ﻷغراض الحرب البيولوجية هما معهد الحسن بن الهيثم ومصنع الحكم. |
540 rapports d'inspection du matériel appartenant aux contingents transmis au Siège à des fins de remboursement | UN | إرسال 540 تقريرا إلى المقر عن نتائج التحقق من المعدات المملوكة للوحدات لأغراض تسديد تكاليف هذه المعدات |
380. Lorsqu'une administration locale exproprie une zone à des fins de réaménagement, de rénovation urbaine, etc., elle est tenue de mettre un logement provisoire à la disposition de ceux que l'expropriation a privé de foyer. | UN | ٠٨٣- وعندما تنزع حكومة محلية ملكية رقعة لغرض إعادة التعمير والتجديد الحضري الخ، يقع عليها التزام بتوفير المأوى المؤقت لمن يصبحون بلا مأوى نتيجة لهذا النزع. |
64. À l'évidence, les pays en développement ne peuvent pas se permettre d'assurer le niveau de soutien que certains pays développés octroient à leurs compagnies aériennes, à des fins de restructuration ou autres. | UN | 64- والبلدان النامية ليس بمقدورها، بكل بساطة، أن تواكب مستوى الدعم الذي تمنحه بعض البلدان النامية لناقليها الجويين، سواء من أجل إعادة الهيكلة أو غير ذلك من الأغراض. |