Elle n'a quasiment pas eu accès aux responsables du Gouvernement et aux membres des forces armées et de sécurité. | UN | كما أن إمكانية وصول أعضائها إلى المسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن لا تكاد تذكر. |
Plus particulièrement, les membres de la commission n'ont quasiment pas pu rencontrer les responsables du Gouvernement et les membres des forces armées et de sécurité. | UN | وأمّا قدرة اللجنة على الاتصال بالمسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن فإنها لا تكاد تذكر. |
211. Les personnels militaires des forces armées et de la police n'ont pas le droit de grève. | UN | 211- ولا يتمتع أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة بحق الإضراب. |
L'État a pour la première fois accordé le droit de vote aux Équatoriens vivant à l'étranger, aux personnes privées de liberté et aux membres des forces armées et de la police, et l'âge du droit de vote a été ramené à 16 ans. | UN | وللمرة الأولى، منحت إكوادور الحق في التصويت للإكوادوريين الذين يعيشون في الخارج وللأشخاص المحرومين من حريتهم ولأفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة، وخفضت سن التصويت الدنيا إلى 16 سنة. |
68. Il est un fait que l'ONUSAL a pu vérifier et qui est extrêmement préoccupant : les actes de violence organisée sont imputables, dans de nombreux cas, à d'anciens membres des forces armées et de la police nationale. | UN | ٨٦ - وقد ثبت لدى البعثة وجود حالة تثير أبعادها قلقا بالغا لديها، وهي أن أعمال العنف المنظم يتحمل مسؤوليتها في حالات عديدة أفراد سبق لهم أن عملوا في القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية. |
r) Slovaquie. Le Gouvernement a effectué une étude sur l’enseignement des droits de l’homme dispensé dans les écoles et les universités et auprès des forces armées et de la police. | UN | )ص( سلوفاكيا - أجرت الحكومة مسحا بشأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في المدارس، وعلى المستوى الجامعي وبالنسبة إلى القوات المسلحة وموظفي الشرطة. |
i) Diffusion d'une information sur les dispositions du présent ensemble de recommandations auprès des forces armées et de la population civile; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
Pour les membres des forces armées et de la police, il est interdit de faire grève. | UN | فالحق في الإضراب محظور على أعضاء القوات المسلحة وقوة الشرطة. |
Il a revu l'hégémonie des forces armées et de sécurité, et a abrogé des lois incompatibles avec les principes fondamentaux du droit international. | UN | وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
L'article 168 de la Constitution dispose que les membres des forces armées et de la police nationale sont jugés par les tribunaux ordinaires. | UN | وتشير المادة 168 من الدستور إلى أنه تجوز محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية في المحاكم العادية. |
La Malaisie travaille déjà en collaboration étroite avec le CICR pour susciter une prise de conscience du droit international humanitaire parmi la jeunesse et les membres des forces armées et de sécurité. | UN | وماليزيا قد عملت بالفعل، بصورة وثيقة، مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بهدف زيادة الوعي بالقانون الإنساني الدول في صفوف الشباب وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن. |
Il est également interdit aux membres des forces armées et de sécurité de participer aux rassemblements organisés par les partis politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز انضمام أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن إلى اﻷحزاب السياسية. |
• L’importance des stocks de munitions légitimement détenus pour les besoins des forces armées et de sécurité; | UN | ● حجم مخزونات الذخائر المحتفظ بها بصورة شرعية لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات اﻷمن؛ |
:: Appui à l'institutionnalisation de la problématique hommes-femmes au sein des forces armées et de sécurité des États d'Afrique de l'Ouest | UN | :: تقديم الدعم من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القوات المسلحة وقوات الأمن لدول غرب أفريقيا |
Des précisions sur les restrictions applicables à l'exercice du droit de grève par les membres des forces armées et de la milice, ainsi que par les employés de l'appareil de l'État, sont présentées cidessus, aux paragraphes 153 à 164. | UN | وقد شُرحت في الفقرات 153-164 أعلاه القيود المفروضة على حق الإضراب من جانب الأشخاص المنتمين إلى القوات المسلحة وأفراد الميليشيات وموظفي الدولة. |
34. En outre, tout citoyen se voit garantir l'accès à la justice par l'intermédiaire du ministère public et du Conseil national des droits de l'homme (CONADEH) et peut déposer plainte contre toute autorité, quel que soit son niveau hiérarchique, y compris contre des membres des forces armées et de la Police nationale. | UN | 34- وبالإضافة إلى ذلك، لكل مواطن حق مكفول في اللجوء إلى العدالة عن طريق مكتب المدعي العام أو عن طريق المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان كما يجوز له أن يقدِّم شكاوى في حق أي سلطة بغض النظر عن الرُّتب، وكذلك في حق أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة. |
iv) La possibilité de faire juger les membres des forces armées et de la Police nationale par des organes de l'ordre judiciaire (art. 160); | UN | مقاضاة أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة الوطنية من جانب السلطة القضائية (المادة 160)؛ |
iv) La possibilité de faire juger les membres des forces armées et de la Police nationale par des organes de l'ordre judiciaire (art. 160); | UN | مقاضاة أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة الوطنية من جانب السلطة القضائية (المادة 160)؛ |
Le Comité manifeste son inquiétude quant au projet d'établir une présomption de compétence de la justice militaire dans les cas impliquant des membres des forces armées et de la police. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مشروع افتراض اختصاص العدالة العسكرية في القضايا التي يكون أفراد من القوات المسلحة أو من الشرطة أطرافاً فيها. |
Le Comité manifeste son inquiétude quant au projet d'établir une présomption de compétence de la justice militaire dans les cas impliquant des membres des forces armées et de la police. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مشروع افتراض اختصاص العدالة العسكرية في القضايا التي يكون أفراد من القوات المسلحة أو من الشرطة أطرافاً فيها. |
11. Invite les pays donateurs et les pays en développement qui acceptent de le faire à envisager d'inclure dans leur coopération bilatérale pour le développement des programmes et projets relatifs à la formation des forces armées et de la police dans les domaines touchant la protection des droits de l'homme et la prévention de la torture; | UN | ١١ - تدعو البلدان المانحة والبلدان النامية التي توافق على ذلك إلى أن تنظر في تضمين التعاون اﻹنمائي الثنائي الذي تؤمﱢنه برامج ومشاريع تتصل بتدريب القوات المسلحة وموظفي الشرطة في المسائل التي تتعلق بحماية حقوق اﻹنسان ومنع التعذيب؛ |
a) Diffusion d'une information sur les dispositions du présent Ensemble auprès des forces armées et de la population civile; | UN | (أ) نشر أحكام مجموعة الأحكام هذه على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
Dharma Pertiwi Représentantes des associations d'épouses des forces armées et de la police | UN | ممثلات رابطات زوجات أفراد القوات المسلحة وقوة الشرطة |
Le présent article n'empêche pas de soumettre à des restrictions légales l'exercice de ce droit par les membres des forces armées et de la police. | UN | ولا تحول هذه المادة دون إخضاع أفراد القوات المسلحة ورجال الشرطة لقيود قانونية على ممارسة هذا الحق. |
24. Les services des droits de l'homme, au sein des forces armées et de la Police nationale, jouent un rôle important pour ce qui est de favoriser une culture des droits de l'homme dans l'appareil de sécurité. | UN | 24- وتؤدي مكاتب حقوق الإنسان في كل من القوات المسلحة والشرطة الوطنية دوراً هاماً في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في قطاع الأمن. |