∙ Rassemblement des informations reçues de nombreux pays pour évaluer à la fois le niveau d’exposition et le risque associé dus au radon dans les bâtiments; | UN | ● وجمع المعلومات الواردة من بلدان عديدة من أجل تقييم مستوى التعرض للرادون في المباني والخطر المرتبط بذلك على حد سواء؛ |
ii) Rassemblement des informations reçues des organisations internationales, régionales et sous-régionales sur leurs activités liées à la lutte contre le terrorisme. | UN | `2 ' مقارنة المعلومات الواردة من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بشأن أنشطتها في ميدان مكافحة الإرهاب. |
Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. | UN | بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية. |
Résumé des informations reçues d'organisations non gouvernementales | UN | موجز للمعلومات الواردة من منظمات غير حكومية |
La présente note a été établie par le Secrétariat à partir des informations reçues des États Membres. | UN | وقد أعدّت الأمانة هذه المذكّرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة. |
Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. | UN | بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية. |
Il ressort des informations reçues qu'on a décentralisé dans une certaine mesure et réalisé quelques études sur les besoins dans les zones urbaines. | UN | وتبين المعلومات الواردة أن هناك قدرا من اللامركزية ومن مسح الاحتياجات في المناطق الحضرية. |
Elle cherchera à améliorer l'efficacité du traitement des informations reçues de sources incluant des organisations non gouvernementales (ONG) et des communautés minoritaires. | UN | وستحاول معالجة المعلومات الواردة من المصادر، بما فيها المنظمات غير الحكومية والمجتمعات والأقليات، بفعالية أكبر. |
des informations reçues d'autres sources montrent que, dans l'ensemble, peu de progrès ont été accomplis. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من مصادر أخرى أن التقدم كان ضئيلاً بصفة عامة. |
Le présent rapport, établi sur la base des informations reçues des États Membres, fait suite à cette requête. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Il contient en outre des informations reçues de gouvernements sur la question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير المعلومات الواردة من الحكومات بشأن هذا الموضوع. |
Le présent rapport est soumis comme suite à cette demande, sur la base des informations reçues des États Membres. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Une analyse des informations reçues sera présentée au groupe de travail à composition non limitée; | UN | وسيقدﱠم الى الفريق العامل المفتوح العضوية عرض تحليلي للمعلومات الواردة. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour réaliser une analyse plus approfondie des informations reçues. | UN | تلزم موارد إضافية لإجراء المزيد من التحليلات المتعمقة للمعلومات الواردة. |
La présente note a été établie par le Secrétariat à partir des informations reçues par des États Membres. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استنادا إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
Le présent document contient des informations reçues d'une organisation autochtone concernant le point 6 de l'ordre du jour provisoire. | UN | تحتوي هذه الوثيقة معلومات وردت من إحدى منظمات السكان الأصليين فيما يتعلق بالبند 6 من جدول الأعمال المؤقت. |
Le présent rapport est présenté en application de cette dernière demande, sur la base des informations reçues des États Membres. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء. |
Le rapport présentait des informations reçues de 18 organisations appliquant le régime commun. | UN | وقد شمل التقرير معلومات واردة من 18 من المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Le présent rapport a été établi et compilé par le Ministère de la justice à partir des informations reçues de tous les ministères, des résultats de travaux de recherche et des rapports des organisations non gouvernementales (ONG) concernées. | UN | وتنسق عمل اللجنة وزارة العدل، التي أعدت هذا التقرير وجمعته استناداً إلى المعلومات التي تلقتها من جميع الوزارات الحكومية، وإلى معلومات البحوث والتقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
D'après des informations reçues par les experts, la Commission électorale nationale n'aurait pas encore adopté des dispositions pour assurer l'inscription des personnes déplacées à l'intérieur du pays sur les listes d'électeurs. | UN | وتفيد المعلومات التي وردت أن اللجنة الوطنية للانتخاب لم تعتمد بعد نصوصاً تضمن تسجيل المشردين داخلياً باعتبارهم ناخبين. |
Cette présentation pourrait tenir compte des directives convenues à l'intention du Secrétariat de l'ONU pour l'organisation des informations reçues des gouvernements, ainsi que du format et des thèmes des rapports que le Secrétaire général doit établir pour la Commission. | UN | ويمكن أن تراعى في هذا النموذج المبادئ التوجيهية المتفق عليها لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتنظيم المعلومات التي ترد من الحكومات، بالاضافة الى التقارير التي يعدها اﻷمين العام للجنة من ناحية شكلها والمواضيع التي تشملها. |
Ils ont également procédé à des fouilles poussées des véhicules aux points de contrôle, en fonction des informations reçues. | UN | وقامت القوات أيضا بعمليات تفتيش شاملة للمركبات في نقاط التفتيش على أساس ما ورد من معلومات. |
25) Le Comité prend note des informations reçues de l'État partie indiquant que tout individu, quelle que soit sa nationalité, peut saisir les tribunaux et jouit de la protection des droits énoncés dans la législation, et que les travailleurs migrants ont accès aux mécanismes de saisine de l'institution nationale des droits de l'homme. | UN | (25) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن من حق كل فرد، بغض النظر عن جنسيته، أن يلجأ إلى القضاء ويتمتع بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريعات، وأن آليات تقديم الشكاوى إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان متاحة للعمال المهاجرين. |
D'après des informations reçues par le Rapporteur spécial, au moins 150 journalistes ont fui le pays depuis l'élection présidentielle de 2009 par crainte de la répression et des persécutions. | UN | وبحسب تقارير وردت إلى المقرر الخاص فرّ ما لا يقل عن 150 صحفياً من إيران منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 خشية القمع والاضطهاد. |
Selon des informations reçues à cette époque, des peines d'amputation peuvent être prononcées par les tribunaux islamiques à la suite de procès sommaires ou peuvent être exécutées sur l'ordre du commandement ou d'autres personnalités officielles taliban. | UN | وأفادت التقارير التي وردت في ذلك الوقت بأن أحكام البتر يمكن أن تصدر بمراسيم في أعقاب محاكمات موجزة تجريها المحاكم الاسلامية أو يمكن أن تنفذ بناء على أوامر قادة الطالبان أو غيرهم من المسؤولين. |
des informations reçues par le personnel de la FORPRONU ont fait état d'un signal radar à 50 kilomètres au sud de Banja Luka, qui s'est évanoui à Banja Luka. | UN | أشارت معلومات توافرت ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة إلى وجود مسار على مسافة ٥٠ كيلومترا جنوب بانيالوكا تلاشى في بانيالوكا. |
Cependant, certaines constantes et certaines tendances se dégagent de l'examen des informations reçues. | UN | إلا أن بعض الممارسات والاتجاهات تبرز عند دراسة المعلومات التي تم تلقيها. |