Deuxièmement, les synergies avec des instruments juridiques ne sont pas les synergies sur le terrain. | UN | ثانياً، ليست أوجه التآزر مع الصكوك القانونية مثل أوجه التآزر في الميدان. |
Les États-Unis ne faisaient pas fi des instruments juridiques relatifs aux privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وأعلــن أن الولايــات المتحــدة لا تتجاهل الصكوك القانونية المتعلقة بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم. |
Il est important aussi de souligner que cette assistance technique a également porté sur la traduction, en portugais, des instruments juridiques susmentionnés. | UN | ومن المهم أيضا تأكيد أن هذه المساعدة التقنية تشمل أيضا ترجمة الصكوك القانونية المشار إليها إلى اللغة البرتغالية. |
Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل الجماعي على وضع حدٍّ لهذه الجريمة، في امتثال كامل للصكوك القانونية الدولية والوطنية، |
La Malaisie est partie à plusieurs des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme et envisage de ratifier les autres. | UN | وماليزيا طرف في عدة صكوك قانونية دولية تتصل بالإرهاب وتنظر في التصديق على باقي الصكوك. |
Tableau 13 Ratification des instruments juridiques internationaux relatifs aux migrations internationales | UN | حالة التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالهجرة الدولية |
des instruments juridiques et institutionnels pertinents régissant ces matières continuent d'être adoptés et mis en œuvre au niveau national. | UN | وتواصل الدول الأعضاء اعتماد وتنفيذ الصكوك القانونية والمؤسسية ذات الصلة التي تنظم هذه المسائل على المستوى الوطني. |
Nous devons nous doter des instruments juridiques les plus appropriés et des meilleures ressources humaines et matérielles. | UN | ويجب علينا أن نزود أنفسنا بأنسب الصكوك القانونية وأفضل الموارد البشرية والمادية. |
Ces conventions internationales représentent des instruments juridiques fondamentaux dont chaque pays doit s'inspirer pour l'élaboration de sa propre législation | UN | إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني. |
1. Réaffirmation de l'acceptation par le Gouvernement et par l'UNITA des instruments juridiques pertinents : | UN | ١ - إعادة تأكيد قبول الصكوك القانونية ذات الصلة من جانب الحكومة ومن جانب يونيتا: |
On a dit, à maintes reprises, que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer était l'un des instruments juridiques multilatéraux les plus importants de notre siècle. | UN | لقد وصفت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في مناسبات عديدة بأنها أحد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف اﻷهم في قرننا. |
Les dispositions spécifiques des instruments juridiques internationaux doivent être appliquées concrètement. | UN | وهناك ضرورة للتنفيذ العملي ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية تنفيذا محددا. |
B. Application des instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement | UN | باء - تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة |
:: A participé au consensus permettant de rédiger des instruments juridiques à ce sujet | UN | :: أسهمت الأعمال في التوصل إلى اتفاق من أجل صياغة الصكوك القانونية بشأن الموضوع |
Encourager l'application effective des instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement, afin que leurs objectifs puissent être atteints. | UN | الترويج للتنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، من أجل تحقيق مقاصد هذه الصكوك. |
Nous recherchons un consensus et un soutien politique entre les États concernés, dans l'objectif de prévenir et de combattre le terrorisme dans le respect des instruments juridiques internationaux. | UN | نحن نبني توافقا في الآراء وتأييدا سياسيا في صفوف الدول المشاركة بهدف منع ومكافحة الإرهاب وفقا للصكوك القانونية الدولية. |
Promouvoir le développement et l'application effective des instruments juridiques internationaux sur la question; | UN | التشجيع على وضع صكوك قانونية دولية بشأن هذه القضية وتطبيقها تطبيقاً فعالاً؛ |
des instruments juridiques internationaux devraient être élaborés à cet effet; | UN | ويتعين إبرام صكوك قانونية دولية في هذا الصدد؛ |
L'adhésion à des instruments juridiques internationaux relatifs à la sécurité nucléaire continue d'augmenter, bien que lentement. | UN | ويستمر ازدياد الالتزام بالصكوك القانونية الدولية المتصلة بالأمن النووي، ولكنه يجري بوتيرة بطيئة. |
Elle doit se faire dans le cadre des lois nationales et des instruments juridiques internationaux existants en la matière. | UN | كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة. |
Un certain nombre de pays ont adopté des instruments juridiques pour lutter contre les spams. | UN | وقد اعتمد عدد من البلدان صكوكا قانونية لمكافحة البريد الإلكتروني التطفّلي. |
Nous observons que les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été codifiés par la suite dans des instruments juridiques internationaux. | UN | ونسلِّم بأن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دُونت في صك قانوني دولي لاحق. |
Dans ce contexte, une réforme des instruments juridiques et des politiques régissant les services météorologiques et hydrologiques s'impose. | UN | وفي هذا السياق، يحتاج الأمر إلى إصلاح الأدوات القانونية والسياسات المتعلقة بخدمات الأرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية. |
Elle a souligné qu'il importait de créer des instruments juridiques propres à donner une impulsion supplémentaire aux efforts de la société civile. | UN | وشددت السيدة كولومبو على أهمية وضع أدوات قانونية لتفعيل الجهود الجبارة التي يبذلها المجتمع المدني. |
Ces deux domaines ont des philosophies, des causes, des instruments juridiques et des exigences opérationnelles qui divergent, même s'ils partagent peut-être le même niveau de risques. | UN | فلهذين المجالين فلسفات وأسباب وصكوك قانونية ومتطلبات تشغيلية مختلفة، وإن كانا يتشاطران درجة من المخاطر المشتركة. |
Ces droits, consacrés par des instruments juridiques internationaux, doivent être appliqués pleinement à la population de Vieques. | UN | وهذه الحقوق المثبتة في الوثائق القانونية الدولية يجب أن تنطبق بكامل مداها على سكان جزيرة فيكيس. |
i) Développer le droit international de l'environnement, promouvoir le respect des textes adoptés et coordonner les tâches qui seront déterminées par des instruments juridiques de plus en plus nombreux; | UN | (ط) زيادة تطوير القانون البيئي الدولي وتعزيز تنفيذه، وتنسيق المهام الناشئة عن تزايد عدد الاتفاقات القانونية الدولية؛ |
Action 21 demande expressément au PNUE de s'attacher en priorité à < < développer le droit international de l'environnement, promouvoir le respect des textes adoptés et coordonner les tâches qui seront déterminées par des instruments juridiques internationaux de plus en plus nombreux > > . | UN | ويدعو جدول أعمال القرن 21 برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتركيز بالتحديد على " زيادة تطوير القانون البيئي الدولي وتعزيز تنفيذه وتنسيق المهام الناشئة عن العدد المتزايد للاتفاقات القانونية الدولية " . |
IV. Examen des instruments juridiques internationaux additionnels contre le trafic des femmes et des enfants et contre le trafic et le transport illégaux de migrants, y compris par voie maritime | UN | رابعا- مناقشة الصكين القانونيين الدوليين الاضافيين المتعلقين بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال وبالاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة ، بما في ذلك عن طريق البحر |
Le Bénin a sollicité une assistance pour la mise en œuvre des instruments juridiques relatifs à la protection contre le terrorisme nucléaire. | UN | والتمست بنن المساعدة من أجل وضع الآليات القانونية المتعلقة بالحماية من الإرهاب النووي. |