"des mécanismes de protection" - Translation from French to Arabic

    • آليات الحماية
        
    • آليات حماية
        
    • آليات لحماية
        
    • لعملها بفعالية
        
    • آليات للحماية
        
    • لآليات الحماية
        
    • بآليات الحماية
        
    • نظم حماية
        
    • نظم للحماية
        
    • آليات لحمايتها
        
    • آليات وقائية
        
    • آليات حمائية
        
    • نُظم للحماية
        
    • سلامة متينة
        
    • الآليات المعنية بحماية
        
    des mécanismes de protection à base communautaire ont été mis en place, en collaboration avec des équipes d'agents qualifiés chargés de protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation. UN تم تأسيس آليات الحماية المجتمعية مع موظفين مدربين لمتابعة كافة إشكال الاستغلال.
    Il était important que les enfants aient accès à des mécanismes de protection. UN ومن المهم أن تتوفر لدى الأطفال سبل الوصول إلى آليات الحماية.
    Renforcement des mécanismes de protection familiaux et communautaires UN تعزيز آليات حماية العائلة والمجتمع المحلي
    La mise en place de cadres juridiques et institutionnels dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement des mécanismes de protection des droits de l'homme comptent parmi les principaux objectifs de notre gouvernement. UN ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان.
    Il devrait également mettre en place des mécanismes de protection des témoins et des victimes, à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية.
    FONCTIONNEMENT EFFICACE des mécanismes de protection DES DROITS DE L'HOMME UN أداء عمل آليات حقوق الإنسان لعملها بفعالية
    Le Zimbabwe souhaiterait voir une situation dans laquelle les programmes de réforme économique engloberaient de plus en plus des mécanismes de protection sociale. UN إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد.
    Renforcement des mécanismes de protection sociale et élargissement du réseau de sécurité sociale UN دعم آليات الحماية الاجتماعية وتوسيع شبكة الأمان الاجتماعي
    La direction des organismes doit s'engager expressément à assurer la viabilité et l'efficacité des mécanismes de protection contre l'exploitation et la violence sexuelles. UN وتقتضي استمرارية آليات الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين وفعاليتها التزاما صريحا من جانب الإدارة.
    Un élément fondamental de l'efficacité des mécanismes de protection tenait à la compétence, à l'impartialité et à l'indépendance du juge. UN ومن العناصر الأساسية لتحقيق فعالية آليات الحماية بمفهوم القاضي المختص الذي يتصرف بالكفاءة والنزاهة والاستقلال.
    Cette loi encourage la dénonciation et prévoit des mécanismes de protection et de pénalisation. UN وينص هذا القانون على الإبلاغ وتوفير آليات الحماية والعقوبة.
    En ce sens, il est une source obligée d'inspiration pour le développement des mécanismes de protection des personnes en cas de catastrophe. UN وهي، بهذا المعنى، مصدر إلهام ضروري لدى وضع آليات حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث.
    Diverses institutions étatiques, avec implication de la société civile, concourent à la mise en œuvre des mécanismes de protection et de promotion de ces Droits. UN وتتعاون مختلف مؤسسات الدولة بمشاركة المجتمع المدني في إعمال آليات حماية وتعزيز تلك الحقوق.
    L'évolution des mécanismes de protection des droits de l'homme au sein du système des Nations Unies obéit à deux tendances déjà sensibles en 1991. UN وحتى في عام 1991، كان هناك اتجاهان واضحان في تطور آليات حماية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة.
    Il devrait également mettre en place des mécanismes de protection des témoins et des victimes, à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية.
    Elle demande également s'il existe des mécanismes de protection des droits sociaux des femmes dans le secteur informel et sollicite des données sur la représentation des femmes dans la fonction publique. UN ووجهت أيضا سؤالا حول ما إذا كانت هناك آليات لحماية حقوق المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي وطلبت تقديم بيانات عن تمثيل المرأة في الخدمة المدنية.
    FONCTIONNEMENT EFFICACE des mécanismes de protection DES DROITS DE L'HOMME ADAPTATION ET RENFORCEMENT DU MÉCANISME DES NATIONS UNIES UN أداء آليات حقوق الإنسان لعملها بفعالية: مواءمة وتعزيز
    FONCTIONNEMENT EFFICACE des mécanismes de protection DES DROITS DE L'HOMME UN أداء آليات حقوق الإنسان لعملها بفعالية: الهيئات التعاهدية
    Le Gouvernement met également en place des mécanismes de protection sociale afin de garantir les droits des personnes âgées. UN وعكفت الحكومة أيضا على إنشاء آليات للحماية الاجتماعية سعيا إلى كفالة الحقوق الواجبة لكبار السن.
    Les biens qui n'ont de valeur que pour une communauté plus restreinte relèvent des mécanismes de protection des autorités locales. UN أما الممتلكات التي تجسد قيماً تهم فقط جالية أصغر فإنها تخضع لآليات الحماية التابعة للسلطة المحلية.
    34. Ce département est chargé d'apporter une assistance dans le domaine des mécanismes de protection internationale des droits de l'homme. UN 34- تتمثل مسؤولية هذه الإدارة في توفير المساعدة فيما يتعلق بآليات الحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    S'agissant du renforcement des mécanismes de protection des mineurs, les représentants des enfants et des gouvernements ont souligné qu'il était nécessaire de coordonner tous les efforts déployés par les multiples organismes et protagonistes pour protéger les enfants. UN أما بالنسبة إلى تعزيز نظم حماية الأطفال، فقد أشار مندوبو الأطفال والحكومات إلى ضرورة تنسيق جميع جهود مختلف الوكالات والجهات الفاعلة الرامية إلى حماية الأطفال من الأذى.
    10. Engage également les États Membres à concourir à la solidarité entre les générations en prévoyant des mécanismes de protection sociale, notamment des pensions et en investissant au profit de centres culturels ouverts à tous les âges, de programmes de volontariat s'adressant aux jeunes et aux personnes âgées ainsi que de programmes de tutorat et d'emploi partagé ; UN 10 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على دعم التضامن بين الأجيال بتوفير نظم للحماية الاجتماعية، بما في ذلك المعاشات التقاعدية والاستثمار في المرافق التي تلتقي فيها أجيال مختلفة وبرامج التطوع لمصلحة الشباب ومن هم أكبر سنا وبرامج التوجيه وتقاسم العمل؛
    La loi (art. 12) précise quelles sont les terres autochtones et prévoit des mécanismes de protection, posant des limites aux actes juridiques qui peuvent les affecter. UN ويحدد القانون (المادة 12) أراضي السكان الأصليين وينص على آليات لحمايتها ويفرض قيوداً على الصفقات القانونية التي يمكن أن تؤثر فيها.
    À ce propos, il a été fait observer que le recours à des mécanismes de protection pouvait ne pas être conforme à la politique de concurrence. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن استخدام آليات وقائية قد لا يتمشى مع سياسات المنافسة.
    Pour prévenir les violations massives des droits de l'homme, il doit être mis fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs des violations des droits de l'homme et des mécanismes de protection doivent être mis en place. UN وللحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، ينبغي إعطاء اﻷولوية ﻹنهاء ما يتمتع به مرتكبو انتهاكات حقوق اﻹنسان من حصانة من العقاب وإنشاء آليات حمائية.
    10. Engage également les États Membres à concourir à la solidarité entre les générations en prévoyant des mécanismes de protection sociale, notamment les pensions, et en débloquant des crédits en faveur de centres où les générations peuvent se rencontrer, de programmes de volontariat destinés aux jeunes, aux personnes âgées et aux personnes handicapées, et de programmes de mentorat et de partage du travail; UN 10 - يشجع الدول الأعضاء على دعم التضامن بين الأجيال بتوفير نُظم للحماية الاجتماعية، بما في ذلك المعاشات التقاعدية والاستثمار في المرافق المشتركة بين الأجيال، وبرامج التطوع الموجهة للشباب وكبار السن والأشخاص المعوقين، وبرامج التوجيه وتقاسم العمل؛
    Bien que les pertes d'emplois aient été moins marquées que la baisse de la production dans les pays en transition, les taux de chômage y étaient souvent plus élevés que dans d'autres pays d'Europe, qui ont un revenu par habitant nettement supérieur et des mécanismes de protection sociale bien établis. UN ورغم أن فقدان الوظائف في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كان أقل من الانخفاض الموازي في الانتاج، فكثيرا ما زادت معدلات البطالة عن المعدلات السائدة في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى التي تتميز بدخل فردي أعلى وبشبكات سلامة متينة.
    Elle s'emploie néanmoins à encourager le Conseil des droits de l'homme à prendre en compte l'ensemble des mécanismes de protection des droits de l'homme, y compris les organes conventionnels et les rapporteurs spéciaux. UN وأبدت، مع ذلك، تشجيعها لمجلس حقوق الإنسان على أن يضع في الاعتبار كل الآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان، بما فيها هيئات المعاهدات والمقررون الخاصون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more