"des mesures non" - Translation from French to Arabic

    • التدابير غير
        
    • تدابير غير
        
    • للتدابير غير
        
    • بالتدابير غير
        
    • الحواجز غير
        
    • إجراءات غير
        
    • والتدابير غير
        
    • تدابير لا
        
    • بدائل للاحتجاز
        
    • لتدابير غير
        
    • حواجز غير
        
    Dans le même temps, des mesures non militaires liées à la responsabilité de protéger pourraient être appliquées en cas de catastrophes naturelles. UN وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية.
    Par ailleurs, tous les pays devraient résister aux tentations protectionnistes et il faudrait surveiller les incidences sur le développement des mesures non tarifaires. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي لجميع البلدان أن تقاوم الإجراءات الحمائية، ويتعين رصد أثر التدابير غير التعريفية على التنمية.
    Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث.
    La préférence a toujours été donnée à la prévention des quatre crimes et violations visés, laquelle passe invariablement par des mesures non coercitives. UN وبدلا من ذلك، تُؤكد أفضلية منع وقوع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تتطلب دائما اتخاذ تدابير غير قسرية.
    des mesures non juridiques appropriées, prévues tant par le secteur public que par le secteur privé, venaient compléter les voies de recours judiciaires. UN ويكمّل الانتصاف القانوني تدابير غير قانونية مناسبة يوفرها كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    Analyse non paramétrique des mesures non tarifaires. UN إجراء تحليلات غير معيارية للتدابير غير التعريفية التي تقف في وجه التجارة.
    Lorsque de telles alternatives à l'incarcération existent, des ressources suffisantes sont nécessaires pour appuyer l'application des mesures non privatives de liberté et superviser les délinquants en milieu ouvert. UN وحيثما توجد تلك البدائل للسجن، يلزم وجود موارد كافية لدعم التدابير غير الاحتجازية وللإشراف على الجناة في المجتمع.
    C'est pourquoi de nombreux pays n'ont pas eu recours à la protection tarifaire mais plutôt à des mesures non tarifaires (MNT). UN وهذا يوضح سبب لجوء العديد من البلدان إلى التدابير غير التعريفية بدلاً من الحماية التعريفية.
    Un autre a souligné qu'il fallait mettre en parallèle la rentabilité des mesures non technologiques et coûts socio-économiques de l'inaction. UN وأبرز آخر أهمية تكلفة وفعالية التدابير غير التكنولوجية التي يجرى بحثها مع التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لعدم التحرّك.
    Un autre a souligné qu'il fallait mettre en parallèle la rentabilité des mesures non technologiques et coûts socio-économiques de l'inaction. UN وأبرز آخر أهمية تكلفة وفعالية التدابير غير التكنولوجية التي يجرى بحثها مع التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لعدم التحرّك.
    Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث.
    Dans d'autres branches, des mesures non tarifaires continuaient à freiner l'expansion des échanges. UN ولا تزال التدابير غير التعريفية تحبط، في غير هذين المجالين، التوسع التجاري.
    Tarification des mesures non tarifaires (MNT) UN ● تحويل التدابير غير الجمركية إلى تعريفات:
    Le Gouvernement a néanmoins entrepris d'étudier la possibilité d'appliquer des mesures non privatives de liberté, comme l'utilisation de bracelets électroniques. UN غير أن الحكومة تعهدت بدراسة إمكانية تنفيذ تدابير غير سالبة للحرية، من قبيل استعمال السوار الإلكتروني.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à appliquer des mesures non privatives de liberté en remplacement de la détention avant jugement. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à appliquer des mesures non privatives de liberté en remplacement de la détention avant jugement. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à appliquer des mesures non privatives de liberté en remplacement de la détention avant jugement. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Les coûts liés à la satisfaction des mesures non tarifaires sont ainsi plus élevés dans l'agriculture que dans les autres secteurs, en particulier pour les petits producteurs. UN وتكاليف الامتثال للتدابير غير التعريفية في الزراعة هي لذلك أعلى منها في غير الزراعة، وخاصة بالنسبة لصغار الموردين.
    La détention provisoire peut être remplacée par des mesures non privatives de liberté conformes à la Convention. UN ويمكن الاستعاضة بالتدابير غير الاحتجازية عن الحبس الاحتياطي على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    La communauté internationale devrait se préoccuper des mesures non tarifaires et réduire ou éliminer les obstacles non tarifaires qui sont arbitraires ou injustifiés. UN وينبغي بذل جهود دولية لمعالجة التدابير غير التعريفية وللحد من الحواجز غير التعريفية التعسفية أو غير المسوغة.
    Il devrait en outre envisager d'imposer des mesures non privatives de liberté appropriées pour ces cas. UN كما ينبغي أن تنظر في اعتماد إجراءات غير تحفظية تناسب هذه الحالات.
    Chacune de ces sous-sections comportera une analyse du coût et de l'efficacité des technologies antipollution et des mesures non technologiques. UN وسيتناول كل قسم من هذه الأقسام تكاليف وفعالية تكنولوجيات التحكم والتدابير غير التكنولوجية.
    Aucun État ne peut prendre des mesures non conformes au droit international sans encourir de responsabilité; UN ولا يجوز لدولة ما اتخاذ تدابير لا تتفق مع القانون الدولي دون أن تتحمل المسؤولية عن ذلك؛
    Si l'État partie juge nécessaire de maintenir certains auteurs en détention, il devrait fournir une appréciation individuelle de cette nécessité, envisager des mesures non privatives de liberté, établir une procédure d'examen périodique indépendant de la nécessité du maintien en détention et prévoir un examen judiciaire effectif de la nécessité de la détention. UN وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن من الضروري احتجاز أصحاب البلاغ، فينبغي لها أن تُقدم تقييماً فردياً لهذه الضرورة، وأن تتوخى بدائل للاحتجاز أقل تقحماً، وإقرار آلية لمراجعة ضرورة استمرار الاحتجاز مراجعة مستقلة ودورية، وإتاحة المراجعة القضائية الفعالة لضرورة الاحتجاز هذه.
    Bien que des mesures législatives s'avèrent nécessaires, les États devraient également prendre des mesures non législatives, à travers notamment l'enseignement et le dialogue interculturel, afin de lutter contre le racisme. UN ومع أنه يلزم اتخاذ تدابير تشريعية، ينبغي للدول أن تلجأ أيضا لتدابير غير تشريعية، من قبيل التثقيف والحوار بين الثقافات، من أجل مكافحة العنصرية.
    Elles peuvent cependant être utilisées ou considérées comme des mesures non tarifaires quand elles manquent de transparence, quand leur application est discriminatoire ou compliquée ou quand elles ne sont pas vraiment motivées par des considérations scientifiques. UN بيد أنها قد تصبح أو تعتبر حواجز غير تعريفية إذا كانت تفتقر إلى الشفافية، أو إذا كانت اﻹجراءات تمييزية أو معقدة، أو إذا كان مبررها العلمي ضعيفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more