"des négociations en" - Translation from French to Arabic

    • في مفاوضات
        
    • المفاوضات في
        
    • بالمفاوضات
        
    • المفاوضات من
        
    • في إجراء مفاوضات
        
    • بمفاوضات
        
    • للمفاوضات في
        
    • المفاوضات على
        
    • مفاوضات في
        
    • مفاوضات من
        
    • التفاوض من
        
    • المفاوضات بمعناها
        
    • للمفاوضات وذلك
        
    • للمفاوضات المتعلقة
        
    • في سياق المفاوضات الحالية
        
    À cet égard, l'Indonésie invite les États Membres à engager des négociations en vue de définir un régime juridique approprié. UN وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Nous engageons la Russie et le FMI à ouvrir immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de confirmation. UN ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية.
    Le Directeur général a ajouté que cette décision constituait une excellente rampe de lancement pour les travaux futurs et pour la conclusion des négociations en temps voulu. UN وذكر كذلك أن القرار يتيح منصة انطلاق ممتازة للأعمال الباقية ولاختتام المفاوضات في الوقت المناسب.
    Se félicitant des négociations en cours de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN وإذ ترحب بالمفاوضات التي يجريها مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية،
    Il a été le fer de lance des négociations en vue de conclure un accord de paix entre le Nord et le Sud et de rétablir la stabilité nationale. UN لقد قاد عملية المفاوضات من أجل صياغة اتفاق للسلام بين الشمال والجنوب يحقق الاستقرار الوطني.
    L'Irlande est d'avis, par ailleurs, que la Conférence devrait lancer des négociations en vue d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace. UN وتوافق آيرلندا أيضاً على وجوب أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي.
    Nous exhortons les États nucléaires à s'engager réellement dans des négociations en vue du désarmement. UN إننا نحث الدول النووية على أن تلتزم حقا بمفاوضات نزع السلاح.
    Il ne serait donc pas judicieux d'engager à ce stade des négociations en vue de l'élaboration d'une convention sur la responsabilité de l'État. UN ولهذا، ليس من المستحسن في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات تؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بنـَّـاء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبـيـي،
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بناء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبيي،
    Nous appelons instamment au démarrage immédiat des négociations en ce sens au sein de la Conférence du désarmement. UN وندعو بقوة إلى الشروع فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بهذا الخصوص.
    Le Directeur général a ajouté que cette décision constituait une excellente rampe de lancement pour les travaux futurs et pour la conclusion des négociations en temps voulu. UN وذكر كذلك أن القرار يتيح منصة انطلاق ممتازة للأعمال الباقية ولاختتام المفاوضات في الوقت المناسب.
    Le Directeur général a ajouté que cette décision constituait une excellente rampe de lancement pour les travaux futurs et pour la conclusion des négociations en temps voulu. UN وذكر كذلك أن القرار يتيح منصة انطلاق ممتازة للأعمال الباقية ولاختتام المفاوضات في الوقت المناسب.
    Le gouvernement argentin a appliqué ses accords dans un esprit de coopération afin de reprendre des négociations en vue d'une solution finale, juste et équitable du différend. UN وقد طبَّقت حكومته هذه التفاهمات بروح التعاون بهدف استئناف المفاوضات في سبيل بلوغ حل نهائي عادل وسلمي للنزاع.
    Sainte-Lucie prend note des négociations en cours en prévision de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún (Mexique) avant la fin de l'année. UN وتحيط سانت لوسيا علما بالمفاوضات الجارية قبل المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، الذي سينعقد في كانكون، المكسيك، في موعد لاحق من هذا العام.
    iii) Entamer des négociations en vue d'une convention sur les principes de gestion des forêts et les dispositions d'Action 21 relatives aux forêts; UN ' ٣ ' بدء المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية بشأن مبادئ الغابات واﻷحكام المتصلة بالغابات من جدول أعمال القرن ٢١؛
    Le Fonds a depuis entrepris des négociations en vue d'une troisième reconstitution, négociations qui devraient s'achever en février 2002. UN وقد بدأ المرفق في إجراء مفاوضات من أجل التغذية الثالثة لموارده التي يتوقع أن تمتد إلى شباط/فبراير 2002.
    Elle attend avec intérêt l'application des recommandations du Groupe des experts gouvernementaux et l'amorce des négociations en vue de parvenir à un traité final. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى تنفيذ توصيات فريق الخبراء الحكوميين والبدء بمفاوضات لإبرام معاهدة نهائية في آخر المطاف.
    Il constitue une sorte de manifestation spécifique des négociations en matière de réserves. UN إذ يشكل صيغة محددة للمفاوضات في مجال التحفظات.
    Elle souligne l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique forum multilatéral permanent à la disposition de la communauté internationale pour des négociations en matière de désarmement. UN ويشدد على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه منتدى قائما ومتعدد الأطراف وفريدا من نوعه، ومتاحا للمجتمع الدولي لإجراء المفاوضات على نزع السلاح.
    À cet égard, les parties engageront immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de coopération scientifique et technique. UN وفي هذا الصدد يبدأ الطرفان فورا مفاوضات من أجل توقيع اتفاق بشأن التعاون العلمي والتقني بينهما.
    6. L'Assemblée générale a demandé aux parties au conflit de faire preuve de bonne foi dans la poursuite des négociations en vue de parvenir à une solution juste, équitable et durable. UN ٦ - وقد دعت الجمعية العامة أطراف النزاع إلى إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم.
    Le Président a été encouragé à traiter les préoccupations que les délégations pouvaient encore avoir au moyen de consultations informelles plutôt qu'en recourant à des négociations en bonne et due forme. UN وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل.
    Il était donc louable que les résultats de juillet prévoient une nouvelle approche des négociations en liant les capacités financières, administratives et institutionnelles des pays en développement et le coût de la mise en œuvre à la fourniture de ressources financières et techniques suffisantes à ces pays ainsi qu'à l'étendue des engagements et au moment où ceuxci seraient contractés. UN ولذلك فقد اعتُبر من التطورات المرحب بها أن رزمة تموز/يوليه تعتمد نهجاً جديداً للمفاوضات وذلك بربط القدرات المالية والإدارية والمؤسسية للبلدان النامية، وتكلفة التنفيذ، بمدى كفاية الموارد المالية والتقنية التي تتاح لها ومستوى هذه الالتزامات وتوقيتها.
    Plusieurs experts ont estimé que s'ils devenaient des obstacles et annulaient les effets positifs des engagements pris, les visas et les permis de travail devaient dès lors participer des négociations en matière de libéralisation. UN وقد أبدى الخبراء آراءً مفادها أن مسألة التأشيرات وتصاريح العمل لن تصبح موضوعاً للمفاوضات المتعلقة بالتحرير إذا اعتبرت بمثابة حواجز تلغي أو تضعف فوائد الالتزامات المعقودة.
    Établissement et distribution de notes d'information sur certaines questions commerciales intéressant les pays membres du Comité de développement et de coopération des Caraïbes dans le contexte des négociations en cours et futures UN إعداد وتوزيع مذكرات إعلامية بشأن مجموعة مختارة من جوانب التجارة المتصلة بالدول الأعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي في سياق المفاوضات الحالية والمقبلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more