"des officiers de" - Translation from French to Arabic

    • ضباط
        
    • ضباطا
        
    • بضباط
        
    • كبار الضباط
        
    • العليا لضباط
        
    • للموظفين القضائيين
        
    • مأموري
        
    • الضباط العسكريين
        
    • الضباط في
        
    • ضباطاً
        
    Nous devons améliorer tant les capacités que la formation des officiers de police civile. UN ويجب علينا تحسين قدرة ضباط الشرطة المدنيين وتدريبهم على حد سواء.
    En 2000 par exemple, des officiers de police ont été accusés d'avoir laissé mourir de froid deux hommes autochtones, dans la banlieue de Saskatoon. UN ففي عام 2000 على سبيل المثال، اتُهم ضباط من الشرطة بترك رجلين من السكان الأصليين يتجمدان حتى الموت في ضواحي ساسكاتون.
    La Norvège accroît actuellement son aide à la formation des officiers de police afghans dans le cadre du projet sous direction allemande. UN وتزيد النرويج من مساعدتها في مجال تدريب ضباط الشرطة الأفغان في إطار مشروع تدريب الشرطة الذي تديره ألمانيا.
    Les forces aériennes n'ont pas donné à la Commission de la vérité les noms des officiers de l'unité qui assurait la sécurité à Reprocentro. UN ولم تزود القوات الجوية لجنة تقصي الحقائق بأسماء ضباط الوحدة التي كانت تقوم بحراسة تلك الشركة.
    des officiers de liaison de la partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. UN ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني.
    Les articles 8 et 9 du code de discipline de la police concernaient le comportement discriminatoire des officiers de police. UN ويتعلق الفرعان ٨ و ٩ من معايير سلوك الشرطة بسلوك ضباط الشرطة مسلكا تمييزيا.
    des officiers de liaison de la partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. UN ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني.
    des officiers de liaison de la partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. UN ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني.
    des officiers de liaison de la partie concernée accompagnaient les équipes d'inspection. UN ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني.
    La FINUL a continué à détacher des officiers de liaison au quartier général du commandement nord des Forces de défense israéliennes. UN وأبقت اليونيفيل على ضباط اتصال في مقر القيادة الشمالية لجيش الدفاع الإسرائيلي.
    des officiers de liaison de la partie concernée accompagnaient les équipes d'inspection. UN ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني.
    des officiers de police russes servent au sein de la composante de police de la MINUT, et la Russie continuera à appuyer leur noble mission. UN يخدم ضباط للشرطة الروسية في مكون الشرطة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة، وستواصل روسيا دعم رسالتها النبيلة.
    des officiers de liaison de la partie concernée accompagnaient les équipes d'inspection. UN ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني.
    des officiers de liaison de la partie concernée accompagnaient les équipes d'inspection. UN ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني.
    des officiers de liaison de la partie concernée accompagnaient les équipes d'inspection. UN ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني.
    des officiers de liaison de la partie concernée accompagnaient les équipes d'inspection. UN ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني.
    Seules quatre bases d'appui de comté ont été occupées par des officiers de liaison. UN ولم يشغل ضباط الاتصال العسكريون سوى أربع قواعد لدعم المحليات
    Les Gouvernements du Guatemala et du Honduras ont également offert des officiers de leurs forces armées. UN كذلك أتاحت حكومتا غواتيمالا وهندوراس ضباطا من قواتهما المسلحة.
    Il a commencé à recueillir des éléments pertinents de la législation, à prendre contact avec des officiers de police, des magistrats et des avocats dans la capitale et dans le pays. UN وبدأ في جمع التشريعات ذات الصلة والاجتماع بضباط الشرطة والقضاة والمحامين في العاصمة وفي أماكن أخرى.
    des officiers de haut rang de l'armée de Khadafi interrogés par la Commission ont confirmé l'existence de plusieurs tentatives de minage du port de Misrata, certaines réussies. UN وأكد كبار الضباط العسكريين التابعين للقذافي، الذين قابلتهم اللجنة، حدوث عدة محاولات لتلغيم ميناء مصراتة، نجح بعضها.
    Tous ont été emmenés à l'École des officiers de police de Châteauneuf autrement intitulé Poste de commandement opérationnel (PCO) de Châteauneuf, centre de torture et de détention secrète notoire, où ils ont été interrogés. UN واقتيد كمال رقيق بمعزل عن زوجته وأختها إلى مدرسة شاتونوف العليا لضباط الشرطة التي تُعرف أيضاً باسم مركز قيادة العمليات، واستجوبوا في هذا المركز الذي اشتهر بأنه مكان للتعذيب والاحتجاز السري.
    du personnel des missions Formation à l'état de droit à l'intention des officiers de justice UN دورة تدريبية في مجال سيادة القانون للموظفين القضائيين
    Il convient également de noter la coopération du Ministère avec différents organismes et associations pour surveiller le respect des droits de l'homme dans les lieux de garde à vue, et les instructions qu'il a transmises à l'ensemble des officiers de police judiciaire en vue d'une application rigoureuse de la procédure de garde à vue. UN كما أصدرت الوزارة تعليمات تدعو فيها مأموري الضابطة العدلية للتقيّد بالإجراءات الواردة بالقانون عند الاحتفاظ بذي الشبهة.
    Il a été porté à l'attention des officiers de Nuit, suite une dénonciation, que Leonardo fils de Piero Da Vinci a commis le terrible acte de sodomie. Open Subtitles وسيزيد الاهتمام من الضباط في الليل عن طريق استنكار سري يوناردو دي بييرو دافينشي
    4. Il est rapporté que le 4 novembre 2007, M. Al Jabouri a été arrêté sans mandat d'arrêt à son lieu de travail, la station-service Rida Tabaja, Kfartabnite, au sud du Liban, par des officiers de police des Services de la Sécurité Générale, en uniforme civil. UN 4- وأُفيد بأن ضباطاً من شرطة الأمن العام يرتدون ملابس مدنية أوقفوا السيد الجبوري في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 دون مذكرة توقيف، في مكان عمله في محطة وقود رضا طباجة في كفرتبنيت في جنوب لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more