L'objectif de ce projet est d'apporter une contribution à l'action de prévention et au traitement des personnes ayant des besoins particuliers. | UN | والهدف من المشروع هو الإسهام في الوقاية وفي علاج الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Il favorise également l'intégration des personnes ayant des besoins particuliers dans d'autres secteurs du système d'enseignement, à des niveaux divers. | UN | وتعزز هذه الطريقة أيضا إدماج الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة في الطرائق الأخرى لنظام التعليم في مختلف المراحل. |
Elle œuvre en faveur du développement socioéconomique, de la préservation et de la mise en œuvre de l'environnement et de la réinsertion des personnes ayant des besoins particuliers. | UN | وهي تعمل من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وحفظ وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
:: La formation de 35 spécialistes en matière d'élaboration d'outils pédagogiques à partir de ressources locales en faveur des personnes ayant des besoins spéciaux; | UN | تدريب 35 مختصاً لإنتاج وسائل تعليمية من الخامات المحلية لذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
La formation de 35 spécialistes en matière d'élaboration d'outils pédagogiques à partir de ressources locales en faveur des personnes ayant des besoins spéciaux; | UN | تدريب 35 مختصاً لإنتاج وسائل تعليمية من الخامات المحلية لذوي الاحتياجات الخاصة. |
1. Le Corps commun se compose de 11 inspecteurs au maximum, choisis parmi les membres des corps de contrôle ou d'inspection nationaux, ou parmi des personnes ayant des attributions semblables, en raison de leur expérience particulière de questions administratives et financières à l'échelon national ou international, y compris des questions de gestion. Les inspecteurs exercent leurs fonctions à titre personnel. | UN | " 1 - تتألف الوحدة من عدد لا يزيد على أحد عشر مفتشا، يُختارون من بين أعضاء هيئات الإشراف أو التفتيش الوطنية، أو من بين الأشخاص المشهود لهم بالكفاءة المشابهة على أساس خبرتهم الخاصة في المسائل الإدارية والمالية، الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل التنظيم، ويعمل المفتشون بصفتهم الشخصية. |
Cette commission sera composée de membres choisis parmi des personnes ayant des connaissances et de l'expérience dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وستتألف هذه اللجنة من أعضاء يختارون من بين أشخاص ذوي معرفة وخبرة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Elle a salué la politique consistant à former et à employer des personnes ayant des handicaps physiques et mentaux. | UN | وأعربت الأرجنتين عن تقديرها للسياسات القائمة على إعداد وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقات البدنية والعقلية. |
Participation accrue des personnes ayant des besoins particuliers | UN | زيادة مشاركة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة |
MDRI affirmait également que l'action de l'ONU contribuait à ce que des personnes ayant des troubles psychologiques soient inutilement placées à vie. | UN | وذكرت المنظمة أيضاً أن إجراءات الأمم المتحدة ساهمت على نحو مفرط في إطالة أمد إيواء الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية. |
Il a félicité l'Ouzbékistan aussi de se préoccuper particulièrement des personnes ayant des besoins particuliers comme les handicapés, les femmes et les enfants. | UN | وأُشيدَ كذلك بما أبدته أوزبكستان من عناية خاصة بذوي الاحتياجات الخاصة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال. |
En cas de réduction du personnel, les droits des personnes ayant des responsabilités familiales sont protégés. | UN | وفي حالة تخفيض عدد الموظفين، تكفل الحماية لحقوق الأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية. |
On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. | UN | وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج حماية لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتشمل الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق. |
On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. | UN | وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق. |
Cela contribue à faire de l'éducation inclusive une réalité et accroît en conséquence l'engagement des personnes ayant des besoins spéciaux et leur participation au développement national en général. | UN | وتكفل هذه السياسة جعل التعليم الشامل للجميع حقيقة ملموسة ومن ثم تحسين مشاركة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة في التنمية الوطنية وإشراكهم فيها بشكل عام. |
Intégration sociale des personnes ayant des besoins spéciaux | UN | الاندماج الاجتماعي لذوي الاحتياجات الخاصة |
Droit à l'éducation des personnes ayant des besoins spéciaux | UN | يتامى الحروب حق التعليم لذوي الاحتياجات الخاصة |
Lancer un programme global pour le développement des aptitudes sportives en vue de l'élaboration de modèles pour le développement des capacités des personnes ayant des besoins particuliers dans le domaine des sports. | UN | خطة شاملة لتنمية المهارات الرياضية بهدف وضع نماذج لتنمية القدرات الرياضية لذوي الاحتياجات الخاصة. |
Droit à l'éducation des personnes ayant des besoins spéciaux | UN | يتامى الحروب حق التعليم لذوي الاحتياجات الخاصة |
Étape 5: Prise en considération des personnes ayant des besoins spéciaux | UN | الخطوة الخامسة: الاعتبارات لذوي الاحتياجات الخاصة |
1. Le Corps commun se compose de 11 inspecteurs au maximum, choisis parmi les membres des corps de contrôle ou d'inspection nationaux, ou parmi des personnes ayant des attributions semblables, en raison de leur expérience particulière de questions administratives et financières à l'échelon national ou international, y compris des questions de gestion. Les inspecteurs exercent leurs fonctions à titre personnel. | UN | " 1 - تتألف الوحدة من عدد لا يزيد على أحد عشر مفتشا، يُختارون من بين أعضاء هيئات الإشراف أو التفتيش الوطنية، أو من بين الأشخاص المشهود لهم بالكفاءة المشابهة على أساس خبرتهم الخاصة في المسائل الإدارية والمالية، الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل التنظيم، ويعمل المفتشون بصفتهم الشخصية. |
Les actes de torture font rarement l'objet d'enquête, et la police, que le Gouvernement utiliserait à des fins politiques, est peu disposée à ouvrir des enquêtes contre des personnes ayant des liens avec le Gouvernement. | UN | وقلما يُفتح تحقيق بشأن أعمال التعذيب، كما أن الشرطة التي يُدعى أن الحكومة تستغل أعضاءها لأغراض سياسية، تأبى التحقيق بشأن أشخاص ذوي صلة بالحكومة. |