"des peuples autochtones à" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب الأصلية في
        
    • للشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب الأصلية على
        
    • الشعوب الأصلية إلى
        
    • السكان الأصليين في
        
    • بالشعوب الأصلية على
        
    • الشعوب الأصلية بصورة
        
    • هذه الشعوب في
        
    • الشعوب الأصلية فيما
        
    • للشعوب الأصلية التي
        
    • للشعوب الأصلية على
        
    • السكان الأصليين على
        
    • قدمتها الشعوب الأصلية
        
    • والشعوب الأصلية على
        
    En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. UN وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما.
    En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. UN وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما.
    :: Accroître la participation des peuples autochtones à ses sessions UN تعزيز اشتراك الشعوب الأصلية في دورات المنتدى الدائم
    Il a rappelé que la participation effective des peuples autochtones à la prise de décisions était fondamentale pour la jouissance de leurs droits. UN وذكّر بأن المشاركة الفعلية للشعوب الأصلية في صنع القرارات أمر جوهري حتى يتسنى لها التمتع بحقوق الإنسان.
    Il est essentiel de garantir la participation large et active des peuples autochtones à cette conférence. UN وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان مشاركة واسعة ونشطة من الشعوب الأصلية في هذا المؤتمر.
    Les dispositions inédites qui entoureront la participation des peuples autochtones à la Conférence garantiront son succès. UN وأضاف أن الترتيبات غير المسبوقة لمشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر سوف تكفل له النجاح.
    Cet article dispose également que les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. UN وينص الإعلان أيضاً على أن تتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها.
    Les participants à cette session, qui s'est tenue à Copenhague, ont débattu de problèmes de fond ainsi que de la participation des peuples autochtones à la Conférence mondiale. UN وبحثوا خلال الجلسة التي عقدت في كوبنهاغن مسائل جوهرية ومسائل متعلقة بمشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي.
    ii) Fondement jurisprudentiel du droit des peuples autochtones à être consultés UN `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور
    L'avis no 4 fournit aux États, aux industries extractives et aux peuples autochtones des orientations relatives à la participation des peuples autochtones à la prise de décisions. UN وتقدم المشورة رقم 4 إرشادات للدول والصناعات الاستخراجية والشعوب الأصلية بشأن مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات.
    ii) Fondement jurisprudentiel du droit des peuples autochtones à être consultés UN `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور
    Débat d'une demi-journée sur le droit des peuples autochtones à l'alimentation et à la souveraineté alimentaire UN مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية
    Débat d'une demi-journée sur le droit des peuples autochtones à l'alimentation et à la souveraineté alimentaire UN مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية
    Le Bureau du HCDH du Népal a également encouragé la participation des peuples autochtones à l'élaboration du rapport que l'État partie devait présenter pour l'examen. UN ودعم المكتب أيضاً مشاركة الشعوب الأصلية في إعداد تقارير الدول المقدَّمة للاستعراض.
    Elle a salué la participation de membres des peuples autochtones à la vie parlementaire et souligné que ces derniers étaient élus dans le respect de leurs coutumes. UN وأشادت بمشاركة الشعوب الأصلية في البرلمان الذي ينتخب بشكل يحترم أعرافها.
    Permet et renforce la participation des peuples autochtones à la prise de décisions; UN إتاحة وتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار
    Pour qu'ils pèsent davantage, les droits des peuples autochtones à s'opposer à des projets les concernant doivent être respectés. UN ولكي تكون أكثر فائدة، ينبغي احترام حقوق الشعوب الأصلية في أن يقولوا لا للمشاريع التي تضر بهم.
    L'Instance permanente recommande aux organismes de conservation de veiller à garantir la pleine participation des peuples autochtones à la mise en œuvre de cette initiative. UN ويوصي المنتدى بأن تكفل هذه المنظمات المعنية بالحفظ المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في تنفيذ المبادرة.
    À chaque fois, il a fait des recommandations particulières à l'État partie concerné en faveur du renforcement de la protection du droit d'accès des peuples autochtones à la terre. UN وأصدر في كل حالة توصيات خاصة إلى الدولة الطرف المعنية ترمي إلي تعزيز حماية حصول الشعوب الأصلية على الأراضي.
    Il y a là un apport positif des peuples autochtones à la vie de la communauté mondiale. UN وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي.
    :: Reconnaître et défendre le droit des peuples autochtones à une éducation qui tienne compte de leurs besoins, de leurs aspirations et de leur culture; UN * الاعتراف بحق السكان الأصليين في تعليم يلبي احتياجاتهم وتطلعاتهم ويستجيب لثقافتهم، ودعم ذلك الحق؛
    L'acceptation et la reconnaissance des peuples autochtones à l'échelon national, régional et international sont capitales pour la durabilité de l'espèce humaine et de l'environnement. UN إن القبول والاعتراف بالشعوب الأصلية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية يعتبر أمراً محورياً في تأمين بقاء الإنسان والبيئة.
    Une participation effective des peuples autochtones à ces processus est cruciale afin qu'ils aboutissent à des résultats concrets et aident à remédier aux défis les plus urgents en matière de droits de l'homme auxquels demeurent confrontés les peuples autochtones de toutes les régions. UN وتعد مشاركة الشعوب الأصلية بصورة فعالة في هذه العمليات أمراً بالغ الأهمية لضمان تحقيق نتائج ملموسة، كما تساعد على مواجهة التحديات الأكثر إلحاحاً في مجال حقوق الإنسان التي لا تزال مطروحة أمام الشعوب الأصلية في جميع المناطق.
    Par ailleurs, la question du droit des peuples autochtones à la consultation a été entérinée dans des affaires judiciaires. UN وتم أيضا في قضايا مرفوعة أمام المحاكم الاعتراف بحق هذه الشعوب في أن تُستشار.
    29. Outre les normes juridiques exposées ci-dessus, la Déclaration contient des articles sur les droits des peuples autochtones à leurs langues, qui sont étayés par des instruments internationaux comme le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 29- إضافة إلى المعايير القانونية المعروضة أعلاه، يتضمن الإعلان مواد محددة بشأن حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بلغاتها، تدعمها صكوك دولية منها على سبيل المثال لا الحصر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement canadien acceptait l'existence d'un droit des peuples autochtones à l'autodétermination sous réserve du respect de l'intégrité politique, constitutionnelle et territoriale des États démocratiques. UN وبينت أن حكومتها تقبل بالحق في تقرير المصير للشعوب الأصلية التي تحترم الوحدة السياسية والدستورية والاقليمية للدول الديمقراطية.
    En outre, les participants ont approuvé l'idée soulignée dans l'étude selon laquelle les systèmes judiciaires autochtones devaient être financés de manière adéquate et disposer de ressources appropriées pour faciliter l'accès des peuples autochtones à la justice de manière efficace et durable. UN كما اتفق المشاركون مع تأكيد الدراسة على ضرورة تمويل النظم القضائية للشعوب الأصلية على النحو الملائم، وتزويدها بالموارد المناسبة لكي تكون فعالة ومستدامة في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    J'ai aussi souligné qu'il fallait maintenir au programme de travail la question de la protection des lieux sacrés et examiner de nouveau les modalités de participation des peuples autochtones à tous les niveaux. UN كما أكدت أهمية الاحتفاظ ضمن بنود جدول الأعمال ببند الأماكن المقدسة واستئناف النظر في مسألة سبل إشراك السكان الأصليين على جميع المستويات.
    La section V formule des recommandations à l'intention des entités du système des Nations Unies, des organes régionaux, des États Membres et des peuples autochtones à partir des lacunes identifiées. UN ويقدم الفرع الخامس توصيات إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة، والهيئات الإقليمية، والدول الأعضاء، والشعوب الأصلية على أساس ما تم تحديده من ثغرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more