"des peuples des" - Translation from French to Arabic

    • شعوب
        
    • لشعوب
        
    • شعبي
        
    • للبلدان والشعوب
        
    • لشعبي
        
    A cet égard, le Séminaire s'est soucié surtout de recueillir un large éventail de vues des peuples des territoires non autonomes. UN وفي هذا الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    A cet égard, le Séminaire s'est soucié surtout de recueillir un large éventail de vues des peuples des territoires non autonomes. UN وفي ذلك الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les intérêts des peuples des territoires non autonomes sont en jeu. UN فهي تتعلق بمصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris les populations autochtones, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Parallèlement, il est utile d'explorer de nouvelles voies pour faire avancer cas par cas les légitimes aspirations des peuples des territoires non autonomes restants. UN ويجدر في نفس الوقت استطلاع طرق جديدة مبتكرة لتحقيق الأماني المشروعة لشعوب الأقاليم الباقية، مع تناول كل حالة على حدة.
    Il faudrait tenir compte des voeux des peuples des territoires non autonomes lorsque l’on examinera à nouveau les modalités d’autodétermination qui leur sont offertes. UN وينبغي عدم تجاهل رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عندما نبحث مرة أخرى خيارات تقرير المصير المتاحة أمامها.
    Coopération et concertation sont indispensables pour que l’autodétermination des peuples des territoires devienne réalité. UN والتعاون وتضافر الجهود ضروريان للعمل على تحقيق شعوب اﻷقاليم لتقرير المصير.
    Avec la Charte, adoptée au nom des peuples des Nations Unies, les fondateurs ont proclamé leur foi dans ces idéaux. UN ومن خلال الميثاق الذي اعتمد باسم شعوب الأمم المتحدة، أكد الآباء المؤسسون على إيمانهم بهذه المُثُل.
    Aussi sommes-nous pour un Secrétariat fort, doté de structures adéquates et d'un personnel bien qualifié et reflétant la diversité et la richesse des peuples des Nations Unies. UN لذلك نؤيد أن تكون اﻷمانة العامة قوية وأن تتوفر لديها الهياكل الكافية والموظفون ذوو التأهيل العالمي، لتعبر عن تنوع ورفعة شعوب اﻷمم المتحدة.
    La question d'Haïti revêt une importance capitale pour la paix et la sécurité des peuples des Caraïbes. UN ومسألة هايتي مسألة بالغة اﻷهمية لسلم وأمن شعوب منطقة البحر الكاريبي.
    C'est dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes que le Comité a décidé de relever le défi et d'adopter des méthodes nouvelles et novatrices dans son travail. UN ومن أجل مصلحة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، واجهت اللجنة التحدي بإدخال نهج جديدة ومبتكرة في عملها.
    À cet égard, le Séminaire donnera la primauté aux vues des peuples des territoires non autonomes. UN وفي هذا الصدد، ستولي الحلقة الدراسية أولوية ﻹبراز نطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة الــتي تؤثــر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris des populations autochtones, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris des populations autochtones, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris les populations autochtones, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris les populations autochtones, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris des populations autochtones, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris les populations autochtones, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Ma délégation estime que la normalisation des relations entre les États-Unis d'Amérique et Cuba par le biais du dialogue et de la coopération est dans l'intérêt des peuples des deux pays. UN ويعتبر وفدي أن تطبيق العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من خلال الحوار والتعاون يخدم مصالح شعبي البلدين.
    Chapitre V. Activités économiques et autres, préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes UN أنشطـة المصالـح اﻷجنبية، الاقتصاديـة وغيرهـا، التي تعرقـل تنفيـذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمـرة فـي
    Convaincus que le renforcement des relations de bon voisinage et de la collaboration entre la Russie et le Kazakhstan dans de nombreux domaines répond aux intérêts fondamentaux des peuples des deux pays et sert la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منا بأن تعزيز علاقات حسن الجوار، والتعاون المتعدد الصعد بين روسيا وكازاخستان يفيان بالمصالح اﻷساسية لشعبي الدولتين، ويخدمان مسألتي السلام واﻷمن الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more