Il prend acte des positions des États Membres concernés telles qu'elles sont exposées dans le rapport du Secrétaire général et du pays hôte; | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بمواقف الدول الأعضاء كما ترد في تقرير الأمين العام وتقرير البلد المضيف؛؛ |
Ceux-ci sont proposés sous réserve de réflexion ultérieure, sont sans préjudice des positions des États Membres et ne sont pas obligatoires : | UN | وهذه المواضيع رهن بمواصلة التفكير فيها وهي مقدمة دون مساس بمواقف الدول اﻷعضاء، وهي غير إلزامية. |
Le résumé ci-après des positions des pays membres et des points évoqués durant les consultations a pour but de contribuer de manière constructive aux prochaines délibérations. | UN | والمقصود من الموجز التالي لمواقف البلدان اﻷعضاء والقضايا التي أثيرت في العملية التشاورية تقديم مساهمة بناءة للمداولات التي ستجرى بعد ذلك. |
Plusieurs fortes explosions près des positions des FDI dans le secteur ont suivi. | UN | ثم تلا ذلك دويّ عدة انفجارات على مقربة من مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة. |
Ces rapports ne devront nullement préjuger des positions des membres de la Conférence du désarmement. | UN | ولن تؤثر التقارير بأي شكل في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Selon le même plan d'opérations, le réalignement des positions des troupes exigeait la création de 28 nouvelles positions, le maintien de 50 des 144 positions existantes et le renforcement de 25 des 50 anciennes positions. | UN | ووفقا لخطة العمليات نفسها، فقد تطلبت إعادة توزيع مواقع القوات إنشاء 28 موقعا جديدا والإبقاء على 50 موقعا من بين 144 موقعا قائما وتوسيع 25 من بين 50 موقعا قديما. |
À trois reprises, de nouveaux engins explosifs improvisés ont été placés à proximité des positions des Nations Unies, puis retirés. | UN | وفي ثلاث مناسبات منعزلة، زُرِعت أجهزة متفجرة مرتجلة جديدة بالقرب من مواقع تابعة للأمم المتحدة وتمت إزالتها في وقت لاحق. |
Il convient de continuer à oeuvrer au rapprochement des positions des uns et des autres. | UN | ويجب مواصلة العمل للتوفيق بين مواقف مختلف اﻷطراف. |
Les mesures proposées ci-dessous sont à étudier plus avant et ne préjugent pas des positions des États Membres. | UN | والتدابير المقترحة فيما يلي مفتوحة للاجتهاد، وهي لا تمس بمواقف الدول اﻷعضاء. |
Ces documents ne préjugent pas des positions des délégations sur les questions à l'examen dans le Groupe spécial et ne doivent pas être interprétés comme un accord sur la portée ou le contenu des documents. | UN | وهذه الورقات لا تمس بمواقف الوفود بشأن المسائل قيد النظر في الفريق المخصص ولا تتضمن الاتفاق على نطاق الورقات أو مضمونها. |
Le document du Président est annexé au présent rapport, sans préjudice des positions des délégations (voir annexe III). | UN | وقد أرفقت ورقة الرئيس بهذا التقرير ]انظر المرفق الثالث لهذا التقرير[، دون المساس بمواقف الوفود. |
Ces efforts contribuent à renforcer notre compréhension mutuelle des positions des uns et des autres. | UN | فهذه الجهود تعزز الفهم المتبادل لمواقف كل منا. |
Il représente le plus petit dénominateur commun des positions des États Membres sur cette question, et il n'est donc pas nécessaire de le modifier ou d'y ajouter des éléments. | UN | فهو يمثل المضاعف المشترك الأصغر لمواقف الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة، ومن ثم فلا ضرورة لأي تغييرات أو إضافات. |
La seconde leçon à tirer est d'un caractère plus général : en pratique, les organes de règlement des différends agissent avec souplesse dans l'interprétation des positions des États parties et le choix d'un mode de réparation plutôt qu'un autre. | UN | وللدرس الثاني طابع أعم: فهيئات تسوية المنازعات تتصرف عمليا بشكل مرن في تفسيرها لمواقف الدول الأطراف وفي اختيار أحد سبل الانتصاف دون غيره. |
Des affrontements ont éclaté le même jour. Les FNL auraient attaqué des positions des Forces de défense nationale dans la capitale. | UN | وفي اليوم نفسه نشب القتال؛ وأفادت التقارير بأن قوات التحرير الوطنية شنت هجمات على مواقع قوات الدفاع الوطني في العاصمة. |
Les manifestants ont à l'occasion jeté des pierres et d'autres projectiles sur des positions des FDI. | UN | وكان المتظاهرون أحيانا يرشقون مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية بالحجارة وبأشياء أخرى. |
De nombreuses attaques ont également été signalées contre des positions des FDI et des forces de facto au nord du Litani. | UN | كما وردت تقارير عديدة عن هجمات ضد مواقع قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع شمالي نهر الليطاني. |
Ces rapports ne devaient nullement préjuger des positions des membres de la Conférence du désarmement. | UN | ولن تؤثر التقارير بأية طريقة في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Certaines attaques lancées contre des positions des forces israéliennes et de l'armée du Sud-Liban ont été suivies de raids de représailles par l'aviation israélienne, parfois dirigés contre des cibles situées dans les camps de réfugiés de Palestine. | UN | وقد أعقب بعض الهجمات ضد مواقع القوات الاسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي، قيام القوات الجوية الاسرائيلية بغارات انتقامية ضد أهداف شملت في بعض اﻷحيان مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
Les personnes ont été détenues sur des positions des FND ou directement transférées dans les locaux de la PSI à Bujumbura. | UN | وتم احتجاز الموقوفين إما في مواقع تابعة لقوات الدفاع الوطني أو تم نقلهم مباشرة إلى مخافر شرطة الأمن الداخلي في بوجومبورا. |
La nécessité d'une coordination plus étroite et plus constante des positions des États à la Cinquième Commission et à la Sixième Commission a également été soulignée. | UN | كما شُدِّد على الحاجة إلى توثيق التنسيق بين مواقف الدول في اللجنتين الخامسة والسادسة وتعزيز استمراريته. |
Le coordonnateur organise et coordonne toutes les activités du groupe et informe en tant que de besoin le Représentant spécial et son principal adjoint des positions des principaux partis politiques. | UN | ويقوم المنسق بتنظيم وتنسيق كافة الأنشطة داخل الوحدة ويوفر المشورة اللازمة للممثل الخاص والنائب الرئيسي للممثل الخاص بشأن مواقف الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Il n'a constaté aucun rapprochement des positions des deux parties, chaque dirigeant continuant d'émettre de sérieux doutes quant aux véritables intentions de l'autre. | UN | ووجد الممثل الخاص أن الهوة القائمة بين موقفي الجانبين لم تتناقص وأن كلا من الزعيمين لا يزال يظهر شكوكا كبيرة إزاء النوايا الحقيقية للزعيم اﻵخر. |
Dans la direction de Marioupol, des militants ont tiré sur des positions des Forces armées ukrainiennes près de Lomakine, Granitne et Novolaspa. | UN | وفي اتجاه ماريوبول، أطلق مقاتلون النار على مواقع للقوات المسلحة الأوكرانية بالقرب من لوماكيني وغرانيتني ونوفولاسبا. |