De telles mesures entrent, à son sens, en violation des principes généraux du droit international public. | UN | وهي ترى أن تدابير من هذا القبيل تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام. |
Néanmoins, il convient de tenir compte de certaines distinctions importantes résultant des principes généraux du droit international et du droit des traités. | UN | ومع ذلك فإنه لا بد من مراعاة بعض الفروق الهامة المستنبطة من المبادئ العامة للقانون الدولي ولقانون المعاهدات. |
De telles mesures entrent, à son sens, en violation des principes généraux du droit international public. | UN | وتعتبر فرنسا أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام. |
Il apparaîtrait ainsi clairement que le Comité cherche à appliquer des principes généraux aux conditions créées par la technologie moderne. | UN | ويتضح بهذه الطريقة أن اللجنة كانت تسعى إلى تطبيق مبادئ عامة على الظروف الناجمة عن التكنولوجيات الحديثة. |
Ils sont en effet considérés comme des principes généraux de droit qui incarnent le système juridique dans son ensemble et qui peuvent être directement invoqués. | UN | فهي تعتبر في الحقيقة مبادئ عامة للقانون وتُجسد النظام القانوني برمته وبالإمكان الاستشهاد بها مباشرة. |
Si la violation des droits personnels a entraîné des dommages matériels, la partie lésée peut demander réparation en vertu des principes généraux applicables. | UN | وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة. |
Non seulement, il fixe des principes généraux, mais aussi il propose les éléments constitutifs d'un instrument ayant force obligatoire, y compris des définitions et des dispositions détaillées. | UN | وهو لا يقتصر على تفصيل المبادئ العامة وإنما يقترح كذلك عناصر أخرى، من بينها تعاريف وأحكام مفصّلة، لصك ملزم قانوناً. |
La loi n'interdit pas expressément la discrimination multiple mais cette interdiction résulte de l'application des principes généraux de l'interprétation des lois. | UN | ولم ينص هذا القانون صراحة على حظر التمييز المتعدد، لكنه محظور كما يمكن أن يستدل عليه من تطبيق المبادئ العامة للتفسير القانوني. |
Cette convention devrait combiner des principes généraux, des droits spécifiques et des mesures de développement social et son application être financée par les pays, avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تعمل هذه الاتفاقية على الجمع بين المبادئ العامة والحقوق النوعية ومبادرات التنمية الاجتماعية. وينبغي للدول أن توفر التمويل اللازم لتنفيذها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
À cet égard, les deux délégations ont réaffirmé qu'elles s'attachaient à faire valoir l'esprit qui avait prévalu à Syrte par la mise en application des principes généraux énoncés dans l'Accord. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوفدان من جديد التزامهما بتقوية روح سرته من أجل تنفيذ المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاق؛ |
De plus, le développement progressif du droit sur le sujet, sur la base des principes généraux du droit, pourrait jouer un rôle plus important que sa codification. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذا موضوع يمكن أن يقوم فيه التطوير التدريجي استنادا إلى المبادئ العامة للقانون بدور أهم في عملية التدوين. |
De l'avis des détracteurs, il n'y a aucune raison valable de s'écarter des principes généraux du droit des traités quand il s'agit de réserves émises au Pacte. | UN | ويرى المنتقدون أنه لا يوجد سبب وجيه للحياد عن المبادئ العامة لقانون المعاهدات لدى تناول التحفظات المقدمة على العهد. |
Pour l'examen des demandes d'autorisation, il est tenu compte des principes généraux suivants : | UN | وتراعى المبادئ العامة التالية أثناء إجراءات الترخيص: |
Il est cependant préoccupé par l'absence d'informations sur le rôle que ces conseils jouent dans l'application des principes généraux de la Convention. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن دور هذه اللجان في تنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية. |
Sur le second plan, la Cour est soumise au respect des principes généraux du droit pénal et aux exigences du procès équitable. | UN | وفي المقام الثاني، تخضع المحكمة لاحترام المبادئ العامة للقانون الجنائي ولمقتضيات المحاكمة العادلة. |
L'Organisation met au point des principes généraux et un cadre de référence en concertation avec les représentants du personnel. | UN | وتضع المنظمة مبادئ عامة وإطارا عاما للسياسات بالتشاور مع ممثلي الموظفين. |
des principes généraux de bonne conduite des fonctionnaires ont été adoptés par décret présidentiel en 2002. | UN | وقد اعتُمدت مبادئ عامة تتعلق بحسن سلوك الموظفين، وذلك بموجب مرسوم رئاسي في عام 2002. |
La Commission jugerait peutêtre bon de formuler des principes généraux, en précisant de quelle manière les relations particulières entre États acquéraient un caractère contraignant, ce qui serait extrêmement ambitieux et peutêtre infaisable. | UN | وقد ترغب اللجنة في وضع مبادئ عامة تبين بالتفصيل الطريقة التي تصبح بها علاقات معينة بين الدول ملزمة، وهي محاولة طموحة للغاية وربما غير قابلة للتحقيق. |
S'agissant du paragraphe 3, il a été proposé qu'il soit fait expressément référence au respect des principes généraux énoncés dans le projet d'articles. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 ، اقتُرح الإشارة بشكل صريح إلى الامتثال للمبادئ العامة المنصوص عليها في مشروع المواد. |
Le tribunal doit s'inspirer des principes généraux du droit pour déterminer les circonstances atténuantes à prendre en considération dans l'affaire considérée. | UN | ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة. |
Il semble cependant que certains articles, dans leur application, étendent la portée des traités multilatéraux, des principes généraux du droit international, du droit interne et des pratiques internationales. | UN | ومع ذلك، يبدو أن بعض المواد يتجاوز نطاق المعاهدات المتعددة الأطراف، والمبادئ العامة للقانون الدولي، والقانون الداخلي، والممارسات الدولية في هذه العملية. |
Annexe: Résumé des principes généraux 81 | UN | المرفق: ملخص القضايا العامة 94 |
On a généralement admis au sein du Comité spécial et du Comité préparatoire que le statut doit énoncer non seulement des règles concernant l’organisation et le fonctionnement de la cour, mais aussi des dispositions définissant les crimes et formulant des principes généraux de droit pénal. | UN | فقد كان هناك فهم مشترك في اللجنة المخصصة واللجنة التحضيرية بأنه ينبغي للنظام اﻷساسي أن يشمل لا مجرد القواعد المتعلقة بتنظيم المحكمة وسير عملها، بل وأن يشمل أيضا أحكاما تصوغ تعاريف للجنايات ومبادئ عامة للقانون الجنائي. |
Au cours de l'année dernière, le HCR a publié des principes généraux détaillés sur un certain nombre de questions de protection, y compris la détention, le transfert et la cessation du statut de réfugié. | UN | وخلال السنة المنصرمة، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية عامة وتفصيلية بشأن عدد من المسائل المرتبطة بالحماية، بما فيها الاحتجاز وإعادة التوطين وإنهاء مركز اللاجئ. |
Loin de nous en tenir à des principes généraux mille fois énoncés, nous devons rechercher des idées nouvelles, nouvelles et concrètes. | UN | واﻷفضل، بدلا من التشبث بمبادئ عامة كررت مئات المرات، أن نلتمس أفكارا مبتكرة، جديدة ومحددة. |
Le projet de résolution que nous avons soumis à la Commission pour examen affirme des principes généraux qui, à notre avis, peuvent rallier le consensus. | UN | إن مشروع القرار الذي قدمناه للجنة للنظر فيه يؤكد مبادئ واسعة نعتقد أنها يمكن أن تحظى بتوافق آراء. |
La violence fondée sur le sexe, qui compromet ou rend nulle la jouissance des droits individuels et des libertés fondamentales par les femmes en vertu des principes généraux du droit international ou des conventions particulières relatives aux droits de l'homme, constitue une discrimination, au sens de l'article premier de la Convention. | UN | والعنف القائم على أساس الجنس، الذي ينال من تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بموجب القانون الدولي العام أو بمقتضى اتفاقيات محددة لحقوق اﻹنسان، أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات، يعتبر تمييزا في إطار معنى المادة ١ من الاتفاقية. |
Annexe: Résumé des principes généraux 122 | UN | المرفق - ملخص المنطلقات العامة 121 قائمة الجداول |