"des progrès accomplis dans la" - Translation from French to Arabic

    • للتقدم المحرز في مجال
        
    • التقدم المحرز فيما يتعلق
        
    • التقدم المحرز في مجال
        
    • بالتقدم المحرز فيما يتعلق
        
    • للتقدم المحرز بشأن
        
    • للتقدم المحرز في اتجاه
        
    • للتقدم المحرز فيما يتعلق
        
    • بالتقدم المحرز في تحسين
        
    • بالتقدم المحرز في مجال
        
    • بالتقدم المحرز في سبيل
        
    • المفيد والتقدم
        
    • الخاصة بالتقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز على طريق
        
    • في الجانب المتعلق بالتقدم المحرز صوب
        
    • عن التقدم الذي أحرز بصدد
        
    Examen décennal des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement UN الاستعراض العشري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Nombre d'orateurs ont approuvé l'idée de dresser un bilan à mi-décennie des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis lors du Sommet mondial. UN وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي.
    Convocation d'auditions publiques consacrées à l'examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux UN عقد جلسات استماع عامة بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بالغايات العالمية
    Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de réparation. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار.
    Tout en prenant note des progrès accomplis dans la réalisation du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, ils ont constaté que de nombreux défis restaient à relever. UN ومع تسليمهم بالتقدم المحرز فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنهم أشاروا إلى أن كثيرا من التحديات ما برح قائما.
    Ledit rapport servira de contribution à l'examen quinquennal mondial des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Plan d'action de Bruxelles, qui est prévu en mai 2006. UN وسيمثل التقرير مساهمة في الاستعراض العالمي لفترة الخمس سنوات للتقدم المحرز بشأن برنامج عمل بروكسيل المقرر أن يتم في أيار/ مايو 2006.
    Nombre d'orateurs ont approuvé l'idée de dresser un bilan à mi-décennie des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis lors du Sommet mondial. UN وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي.
    v) Faire le nécessaire en vue de l'examen par l'Assemblée générale, en 2014, des progrès accomplis dans la lutte contre les maladies non transmissibles; UN ' 5` التمهيد لقيام الجمعية العامة للأمم المتحدة، في عام 2014، باستعراض للتقدم المحرز في مجال الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها؛
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas d'une politique et d'une stratégie globales relatives à l'enfance permettant d'assurer un suivi efficace des progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits de l'enfant dans l'ensemble du pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف تفتقر إلى سياسة واستراتيجية شاملتين للقيام برصد فعال للتقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل في جميع أنحاء القطر.
    Alors que l'année 2015 approchait à grands pas, il était beaucoup question dans les débats et analyses des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وقالت إن مع اقتراب عام 2015، يكثر النقاش والتحليل اللذان يركزان على التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وعلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La séance plénière de haut niveau qui doit se tenir l'an prochain serait également une occasion pour nous d'établir le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés lors des grandes conférences et des sommets des Nations Unies. UN والجلسة العامة التي سيعقدها هذا الفريق في العام القادم سوف تتيح الفرصة لنا أيضا لتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف المحددة في الاجتماعات الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات القمة.
    Dans cette analyse, le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention de présenter vers le milieu de l'exercice un rapport faisant le point des progrès accomplis dans la collecte des données sur l'exécution des programmes qui correspondent aux indicateurs de succès. UN وفي هذا التحليل أوضح الأمين العام أنه يعتزم تقديم تقرير مرحلي قرب منتصف فترة السنتين عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجمع بيانات الأداء لمؤشرات الإنجاز.
    Rendre régulièrement compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ce système à tous les niveaux. UN وتقديم تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في مجال تنفيذ هذا النظام على جميع المستويات.
    Suivi des progrès accomplis dans la formulation et l'application des politiques relatives à la terre en Afrique UN تتبع التقدم المحرز في مجال صوغ سياسات الأراضي وتنفيذها في أفريقيا
    Tout en prenant note des progrès accomplis dans la réalisation du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, ils ont constaté que de nombreux défis restaient à relever. UN ومع تسليمهم بالتقدم المحرز فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنهم أشاروا إلى أن كثيرا من التحديات ما برح قائما.
    Fournir un l'appui collectif accru au Conseil économique et social dans ses nouvelles fonctions, en particulier en ce qui concerne l'examen au niveau ministériel des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme international de développement et le nouveau Forum de haut niveau pour la coopération en matière de développement, constitue une priorité intersectorielle importante pour tous les organismes. UN ومن بين الأولويات الشاملة والمهمة لكل الكيانات هي تعزيز الدعم الجماعي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال وظائفه الجديدة، وبوجه خاص الاستعراضات الوزارية للتقدم المحرز بشأن تنفيذ البرنامج الإنمائي الدولي ومنتدى التعاون الإنمائي الجديد.
    La préparation de l'examen général des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs internationaux de développement, qui doit intervenir en 2005, conformément à la résolution 57/270B de l'Assemblée générale, sera l'occasion de mettre à nouveau en évidence les contributions de la CNUCED et devrait être à la hauteur des besoins des pays en développement. UN وستتيح الأعمال التحضيرية للاستعراض الشامل للتقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف التنمية الدولية، وهو الاستعراض الذي سيجرى في عام 2005 بالاستناد إلى قرار الجمعية العامة 57/270 باء، فرصة لتجديد التركيز على مساهمات الأونكتاد، وينبغي أن تكون متناسبة مع احتياجات البلدان النامية.
    La section III traite des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs du Programme d'action d'Istanbul. UN أما الفرع الثالث، فيتضمن تحليلا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل اسطنبول.
    L'Inspecteur prend note des progrès accomplis dans la planification stratégique ainsi que dans le suivi et la notification des résultats, et reconnaît les efforts qui ont été déployés au fil des ans en vue d'améliorer la cohérence, la clarté et l'efficacité. UN 201- ويحيط المفتش علماً بالتقدم المحرز في تحسين التخطيط الاستراتيجي ورصد الأداء والإبلاغ، ويقر بالجهود المبذولة على مر السنوات في تحسين الاتساق والوضوح والفعالية.
    Le Parlement a été tenu régulièrement au courant des progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan d'action relatif à l'égalité de rémunération. UN ولقد ظل البرلمان على علم، بصورة مستمرة، بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمساواة في الأجر.
    L'intervenante se réjouit des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de 2008. UN ورحبت بالتقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف عام 2008.
    39. Le rapport a été bien accueilli, les orateurs jugeant sa présentation bien conçue et se félicitant des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN ٣٩ - وقد حظي التقرير باستقبال طيﱢب، حيث نوه المتكلمون بالشكل المفيد والتقدم العام الواضح في الامتثال لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Il se félicite des progrès accomplis dans la préparation d'un manuel et d'un cours de formation se rapportant à ce processus. UN وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في وضع دليل لعملية التخطيط المتكامل للبعثات ومنهج تدريبي.
    L'an prochain, les dirigeants du monde se réuniront pour faire le point des progrès accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي العام القادم، يجتمع زعماء العالم لاستعراض التقدم المحرز على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للتنمية.
    e) Encourage l'AIEA à dresser un inventaire mondial complet de l'uranium hautement enrichi à usage civil et à rendre compte à la prochaine Conférence d'examen des progrès accomplis dans la conversion du combustible et l'élimination des réacteurs et ensembles critiques au niveau international. UN (هـ) تشجيع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إقامة جرد عالمي لليورانيوم العالي الإثراء المستخدم في أغراض مدنية وإعداد تقرير عن ذلك إلى المؤتمر القادم لاستعراض المعاهدة في الجانب المتعلق بالتقدم المحرز صوب تحويل الوقود وفي التوصل على الصعيد الدولي إلى إزالة المفاعلات والمجمعات الحرجة.
    À l'issue de cette séance de consultations, le Président a fait, au nom des membres du Conseil, une déclaration à la presse dans laquelle il se félicitait notamment des progrès accomplis dans la réalisation du plan de paix djiboutien et réaffirmait la volonté des membres du Conseil d'examiner ce plan dans un esprit constructif au moment opportun. UN وعقب المشاورات غير الرسمية أدلى الرئيس ببيان صحفي باسم أعضاء المجلس، أعرب فيه، ضمن جملة أمور، عن رضاه عن التقدم الذي أحرز بصدد خطة جيبوتي للسلام، وأكد مجددا، التزام أعضاء المجلس بالنظر فيها بروح بناءة في فترة وجيزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more