Le Secrétariat informera régulièrement les États Membres des résultats de cette initiative et des mesures apparentées. | UN | وستقوم الأمانة العامة بإطلاع الدول الأعضاء على نتائج هذه الجهود والمسائل ذات الصلة. |
Ce texte permettra de tenir compte des résultats de ces discussions. | UN | وهـذه اللغـة تترك مجـالا للتكيف مع نتائج تلك المناقشات. |
Une génération de Lettons encore vivants aujourd'hui se souviennent clairement des résultats de l'agression et son apaisement en 1939. | UN | ولا يزال على قيد الحياة اليوم جيل من اللاتفيين يتذكر بوضوح نتائج العدوان وسياسة التهدئة في عام ٩٣٩١. |
À ce jour et contrairement à des promesses antérieures, l'ambassade n'a pas été informée des résultats de ces investigations. | UN | بيد أنها لم تبلغ السفارة النمساوية حتى الآن بنتائج هذه التحقيقات، مخلةً بذلك بالوعود التي أطلقتها في السابق. |
À sa deuxième session, la Conférence a pris note avec satisfaction des résultats de ces consultations. | UN | وأحاط المؤتمر في دورته الثانية علما مع التقدير بنتائج تلك المشاورات غير الرسمية. |
À quelques exceptions près, on peut se féliciter des résultats de la non-prolifération horizontale. | UN | ففيما عدا بعض الاستثناءات القليلة، يمكن الابتهاج لنتائج عدم الانتشار اﻷفقي. |
Les objectifs communs seront précisés et simplifiés, compte tenu surtout des résultats de l'élève. | UN | سوف يتم تأهيل الأهداف المشتركة وتبسيطها مع التركيز على النتائج المتعلقة بتعلّم الطالب. |
Le représentant des États-Unis ferait part à la Mission russe et au Comité des résultats de cette réunion ainsi que de celles qui pourraient lui succéder. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن من إطلاع البعثة الروسية واللجنة على نتائج ذلك الاجتماع وأية اجتماعات أخرى تعقد نتيجة لذلك. |
La classification sera révisée et encore affinée compte tenu des résultats de ces essais et expériences dans les pays. | UN | وسيجري استعراض التصنيف وإدخال المزيد من التحسينات عليه استنادا إلى نتائج هذه الاختبارات والتجارب القطرية. |
L'Assemblée prierait d'autre part le Comité spécial de lui rendre compte des résultats de ses travaux à la cinquante-huitième session. | UN | وتطلب الجمعية أيضا إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا عن نتائج عملها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
Il a également demandé à son président de lui rendre compte des résultats de cet échange de vues à sa dixseptième session. | UN | وطلبت إلى رئيسها أيضاً تقديم تقرير عن نتائج تبادل الآراء هذا إلى الهيئة الفرعية في دورتها السابعة عشرة. |
L'Autorité a établi des contacts avec ce groupe qui lui fera part des résultats de ses travaux pour un coût minime. | UN | وكانت السلطة قد أقامت علاقة مع هذه المجموعة، تمكنها من الحصول على نتائج أعمالها بأقل قدر من التكلفة. |
Il a noté que le secrétariat lui rendrait compte des résultats de l'enquête à sa vingtième session, après examen par le GETT; | UN | وذكرت الهيئة الفرعية أن الأمانة ستقدم إليها في دورتها العشرين تقريراً عن نتائج المسح بعد أن ينظر فيه الفريق؛ |
La CFPI rendra compte des résultats de l'examen à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | وسوف تقدم اللجنة تقريرا إلى الجمعية العامة عن نتائج هذه العملية في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
La possibilité de réexaminer la question à la lumière des résultats de l'étude sur les synergies a été suggérée. | UN | إن إمكانية إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء نتائج دراسة أوجه التوافق النشاطي أمر تم اقتراحه. |
Le Comité pourrait souhaiter, s'il disposait des résultats de l'atelier, envisager les modalités de leur mise à disposition. | UN | وإذا ما توافرت نتائج تلك الحلقة الدراسية العملية للجنة فإنها قد ترغب في بحث وسائل توفير تلك المعلومات. |
Ils ont demandé au Président en exercice d'informer le CHF ou le Comité permanent de la CSCE au sujet des résultats de ses efforts. | UN | وطلب الوزراء الى الرئيسة المباشرة أيضا أن تبلغ لجنة كبار المسؤولين، أو اللجنة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بنتائج جهودها. |
Les pays nordiques soulignent leur appui à la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles et se félicitent des résultats de la Conférence mondiale. | UN | إن بلدان الشمال تؤكد تأييدها للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، وترحب بنتائج المؤتمر العالمي. |
Les membres du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire seront informés oralement des résultats de la réunion et saisis de la documentation y relative à la trente-septième session du Comité. | UN | وستبلغ اللجنة اﻷخيرة شفويا في دورتها السابعة والثلاثين بنتائج هذا الاجتماع وستوفر لﻷعضاء الوثائق ذات الصلة. |
Le nombre d'évaluations des résultats de développement par le Programme est passé de 4 en 2007 à 14 en 2009. | UN | وارتفع عدد تقييمات البرنامج لنتائج التنمية من أربعة تقييمات في عام 2007 إلى 14 تقييما في عام 2009. |
Des exemples sont inclus dans la section ci-dessus dans le cadre des résultats de développement. | UN | وهناك أمثلة قطرية محددة واردة في الفرع أعلاه عن إطار النتائج الإنمائية. |
C'est avec plaisir que ma délégation continuera à tenir informés tous les États Membres des résultats de la mission susmentionnée dans les territoires concernés. | UN | ويتطلع وفدي قدما إلى مواصلة إبلاغ جميع الدول الأعضاء بالنتائج التي ستسفر عنها البعثة الآنفة الذكر إلى الأراضي المعنية. |
Les États sont donc priés d'informer le Secrétaire général des résultats de ces contacts. | UN | وتشجﱠع الدول على إبلاغ اﻷمين العام بنتيجة هذه الاتصالات، وفقا لما تنتهي إليه في كل حالة. |
Le Conseil a par ailleurs prié la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de rendre compte des résultats de l'atelier au Conseil à sa quatorzième session. | UN | ويطلب المجلس أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً عن حصيلة حلقة العمل إلى المجـلس في دورته الرابعة عشرة. |
des résultats de gestion équilibrés | UN | القوة الدافعة للنتائج الإدارية المتوازنة |
Les participants à l'Atelier ont aussi poursuivi l'évaluation des résultats de la série d'ateliers qui s'est tenue entre 1991 et 2002. | UN | وواصلت حلقة العمل تقييم إنجازات سلسلة حلقات العمل التي عقدت بين عامي 1991 و2001. |
Ces ressources financeront les activités de suivi interne des résultats de la Division. | UN | وتتعلق هذه الموارد بأنشطة الشعبة المتصلة بالرصد الداخلي للأداء. |
La liste de mesures présentées ciaprès ne doit en aucun cas préjuger des résultats de toute négociation qui pourra être entreprise. | UN | وليس الغرض من قائمة التدابير المدرجة أدناه على الإطلاق استباق الحكم على نتيجة أي مفاوضات قد تُجرى. |
Les deux États continueront de faire partie du Soudan indépendamment des résultats de la consultation mais ils pourront conserver une certaine autonomie. | UN | وستبقى الولايتان جزءاً من السودان بصرف النظر عن نتيجة المشورة الشعبية لكنهما قد تحصلان على بعض الاستقلالية. |
iii) Demander au Parlement latino-américain de rendre compte lors du prochain sommet du Groupe de Rio des résultats de ces efforts. | UN | `3 ' الطلب إلى برلمان أمريكا اللاتينية إخطار القمة المقبلة لمجموعة ريو بحصيلة جهوده. |
Ils se félicitent également des résultats de la Conférence. | UN | وتود أيضا الدول اﻷعضاء بالاتحاد الكاريبي أن تعرب مرة أخرى عن ارتياحها لنتيجة المؤتمر. |
Le Médiateur est tenu d'informer le plaignant des résultats de son enquête. | UN | ويجب على أمين المظالم أن يبلغ الشخص الذي قدم الشكوى بالنتيجة. |