des résultats significatifs ont été obtenus grâce à la Convention depuis son adoption il y a trente ans. | UN | وأضاف أنه تم تحقيق نتائج هامة في إطار تنفيذ الاتفاقية منذ اعتمادها قبل 30 عاماً. |
des résultats significatifs concernant l'emploi et le recouvrement des cotisations ont été obtenus au moyen de l'instrument qu'est la suspension d'activité de la société. | UN | وجرى الحصول على نتائج هامة فيما يتعلق بالعمالة واستعادة المساهمات من خلال أدوات إيقاف النشاط التجاري. |
Seul un renforcement de la coopération internationale dans ces domaines clefs peut amener des résultats significatifs ayant pour effet de promouvoir la croissance économique et le développement. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج ملحوظة في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية إلا بتعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات الرئيسية. |
Il faut bien voir que les mesures visant à faciliter le recrutement des handicapés sont relativement récentes, et qu'il faudra du temps avant de pouvoir observer des résultats significatifs. | UN | والجدير بالذكر أن التدابير المتعلقة بتيسير توظيف المعوقين حديثة نسبياً. وسيستغرق الوقوف على نتائج ملموسة لها بعض الوقت. |
L'Union est toute disposée à œuvrer de façon constructive et collective pour mener la Conférence à des résultats significatifs et concrets. | UN | والاتحاد مستعد تماما لأداء دور بنَّاء في ضمان أن تؤدي جهودنا المشتركة إلى نتائج مجدية وعملية في المؤتمر. |
Nous sommes certains que, sous votre direction avisée, nous obtiendrons des résultats significatifs dans nos travaux. | UN | ونثق بأننا تحت قيادتكم المقتدرة سنتمكن من تحقيق نتائج هامة في عملنا. |
C'est précisément par ce biais que, dans le passé, nous sommes parvenus à des résultats significatifs dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération. | UN | وبهذا الشكل، تمكنا في مناسبات كثيرة في الماضي من تحقيق نتائج هامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous sommes convaincus que, sous votre direction avisée, nous serons en mesure d'obtenir des résultats significatifs dans nos travaux. | UN | ولدينا ثقة في أننا بتوجيهاتكم القديرة سنتمكن من تحقيق نتائج هامة في أعمالنا. |
Dans l'esprit de la Conférence de Rio, nous avons obtenu des résultats significatifs en restructurant notre économie et en jetant les bases de la protection intégrée de l'environnement. | UN | وانطلاقا من روح مؤتمر ريو، حققنا نتائج هامة على صعيد إعادة هيكلة اقتصادنا وإرساء اﻷسس لحماية بيئية متكاملة. |
Ces activités ont déjà produit des résultats significatifs. | UN | وقد أسفرت هذه اﻷنشطة عن نتائج هامة بالفعل. |
iv) À obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008; | UN | `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢ ؛ |
iv) À obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008; | UN | " ' ٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢؛ |
Les États Membres se sont également engagés à obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008. | UN | كما التزمت الدول اﻷعضاء أيضا بتحقيق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان الحد من الطلب بحلول العام ٨٠٠٢. |
La demande du Conseil de sécurité insiste sur l'importance d'obtenir durablement des résultats significatifs. | UN | ويؤكد الطلب الموجه من مجلس الأمن على الهدف الهام المتمثل في تحقيق نتائج ملموسة والحفاظ عليها. |
Les États Membres se sont également engagés à obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d'ici à 2008. | UN | التزمت الدول الأعضاء أيضا بتحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان الحد من الطلب بحلول العام 2008. |
des résultats significatifs ont également été obtenus dans d'autres domaines. | UN | وتحققت أيضا نتائج ملموسة في مجالات أخرى. |
Le Comité a demandé une action plus concertée de la part de la direction en vue d'atteindre des résultats significatifs et l'application stricte de la recommandation antérieure du Comité. | UN | ودعا المجلس الإدارة العليا إلى المزيد من التشاور لتحقيق نتائج مجدية وتنفيذ جميع توصيات المجلس السابقة. |
Il s'agissait là d'un événement historique, car c'était la première Conférence internationale réunissant des pays de différentes régions du monde; cette conférence a permis d'obtenir des résultats significatifs dans le domaine du règlement pacifique des différends et du droit de la guerre. | UN | وكان ذلك حدثا هاما إذ كان أول مؤتمر دولي تشارك فيه بلدان من مختلف بقاع العالم. وقد حقق إنجازات هامة في ميدان التسوية السلمية للمنازعات وقانون الحرب. |
Nous estimons que la poursuite du dialogue et les efforts déjà en cours constituent le meilleur moyen d'obtenir des résultats significatifs dans ce domaine. | UN | ونعتقد أن الحوار المتواصل والجهود الجارية بالفعل هما أفضل سبيل لتحقيق نتائج ذات مغزى في هذا المجال. |
Des scientifiques russes ont participé activement à des concours d'observation au cours desquels des résultats significatifs ont été obtenus en ce qui concerne la dynamique des corps très lourds au centre de galaxies et le processus d'évolution d'étoiles à neutrons. | UN | وقد شارك العلماء الروس بنشاط في برامج رصد تنافسية، تم خلالها الحصول على نتائج مهمة فيما يتعلق بديناميات الأجسام الفائقة الثقل في مراكز المجرّات وعملية تطوّر النجوم النيوترونية. |
En effet, des interventions novatrices ont été entreprises afin de contrôler l'épidémie, et ont permis d'obtenir des résultats significatifs qui méritent d'être signalés. | UN | وبالفعل تنتهج النُهج الابتكارية بغية السيطرة على الوباء ومكَّنت تلك النُهج من تحقيق نتائج كبيرة جديرة بالثناء. |
Bien qu'il ne se réunisse que quatre fois par an à raison de deux ou trois jours par session, le Comité a obtenu jusqu'à présent des résultats significatifs, notamment en ce qui concerne les activités du BSCI. | UN | 11 - ورغم أن اللجنة لا تجتمع سوى أربع مرات سنويا لمدة يومين إلى ثلاثة أيام في كل دورة، فقد حققت إنجازات كبيرة حتى الآن، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La CARICOM travaillera avec ses partenaires, notamment les États d'où proviennent ces armes, pour obtenir des résultats significatifs. | UN | وستتعاون الجماعة الكاريبية مع شركائها، وعلى وجه الخصوص البلدان التي تأتي منها الأسلحة، لتحقيق نتائج ذات قيمة. |
Pour terminer, j'exprime la volonté de mon pays de contribuer activement à ces processus et notre espoir d'un ferme engagement de tous pour obtenir des résultats significatifs. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن استمرار التزام النمسا بالإسهام الفعال في هذه العمليات، فضلا عن توقعاتنا بمشاركة الجميع فيها على نحو فعال بغية تحقيق نتائج هادفة. |
Néanmoins, comme l'ont souligné le Secrétaire général dans son rapport et plusieurs orateurs qui m'ont précédé, malgré des résultats significatifs, il y a encore de nombreuses questions urgentes qui exigent des mesures immédiates de la part de la communauté internationale. | UN | ولكن، كما أكد تقرير الأمين العام ومتكلمون سابقون، رغم المنجزات الكبيرة توجد قضايا عديدة ملحّة تتطلب إجراءات عاجلة من جانب المجتمع الدولي. |