"des recommandations des organes" - Translation from French to Arabic

    • توصيات هيئات
        
    • توصيات الهيئات
        
    • لتوصيات هيئات
        
    • وتوصيات الهيئات
        
    • لتوصيات الهيئات
        
    • التوصيات الصادرة عن هيئات
        
    • التوصيات الصادرة عن الهيئات
        
    • التوصيات المقدمة من هيئات
        
    • توصيات اللجان
        
    • بتوصيات هيئات
        
    • التوصيات المقدمة من الهيئات
        
    • للتوصيات الصادرة عن هيئات
        
    • التوصيات المنبثقة عن هيئات
        
    • وتوصيات هيئات
        
    • توصيات الأجهزة
        
    Des progrès ont été accomplis vers le renforcement des processus qui permettent la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle. UN 2 - واستطردت قائلة إن تقدما قد أحرز في مجال تعزيز العمليات التي تكفل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة.
    renforcer les capacités en matière de suivi des recommandations des organes conventionnels et de l'EPU; UN بناء القدرات في مجال متابعة تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل؛
    ii) Pourcentage de rapports sur l'état de l'application des recommandations des organes de contrôle externe présentés dans les délais. UN `2 ' النسبة المئوية للتقارير المتعلقة بحالة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة الخارجية والمتاحة في مواعيدها المحددة.
    Ils faciliteront la coordination des activités de contrôle en ce qui concerne cet aspect du suivi des recommandations des organes conventionnels. UN وسيساعد هذان المسحان في تنسيق الجهود الرامية إلى رصد هذا الجانب من أعمال متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Dans ce contexte, le Groupe de suivi des responsabilités présidé par la Vice-Secrétaire générale, pourrait coordonner efficacement l'application des recommandations des organes de supervision. UN ويمكن في هذا السياق الاستفادة من فريق مراجعة الحسابات الذي تترأسه نائبة الأمين العام لتنسيق تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية تنسيقا فعالا.
    Délais d'application des recommandations des organes de contrôle UN سابعا - الأطر الزمنية لتنفيذ توصيات هيئات الرقابة
    Une telle coopération était de nature à garantir le suivi et la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels. UN ومن شأن ذلك أن يضمن بدوره متابعة توصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها.
    L'Allemagne tient compte des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies créés dans la conception des mesures en faveur de l'intégration. UN وتراعي ألمانيا توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة لدى وضع تدابيرها في مجال الاندماج.
    Les États membres ont durant le dialogue interactif rappelé bon nombre des recommandations des organes de traités, ainsi que du Comité. UN وقد أشارت الدول الأعضاء أثناء التحاور إلى الكثير من توصيات هيئات المعاهدات، بما في ذلك توصيات اللجنة نفسها.
    Cet organe élabore, coordonne et exécute les plans d'action nationaux pour la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وتقوم هذه الهيئة بوضع وتنسيق وتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل وضع توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة موضع التنفيذ.
    Le Comité note que l'État partie entend également créer une instance chargée du suivi des recommandations des organes de traités. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعتزم أيضاً أن تنشئ هيئة مسؤولة عن متابعة توصيات هيئات المعاهدات.
    3) Application des recommandations des organes conventionnels de l'ONU UN 3 - متابعة توصيات هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات
    Le titulaire supervise également l'élaboration des rapports d'étape qui permettent au Comité de gestion d'examiner l'application des recommandations des organes de contrôle. UN ويشرف شاغل الوظيفة أيضا على إعداد تقارير مرحلية من أجل تمكين لجنة الإدارة من استعراض تنفيذ توصيات هيئات الرقابة.
    L'Union interparlementaire encourageait les parlements à travailler à l'application des recommandations des organes conventionnels. UN فالاتحاد البرلماني الدولي يشجع البرلمانات على العمل من أجل تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Il a été noté que le plan devrait détailler le soutien accordé aux pays pour mettre en œuvre des recommandations des organes conventionnels. UN ولوحظت ضرورة أن تشرح الخطة الوسيلة التي سيجري بها دعم البلدان في تنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية.
    Il a été noté que le plan devrait détailler le soutien accordé aux pays pour mettre en œuvre des recommandations des organes conventionnels. UN ولوحظت ضرورة أن تشرح الخطة الوسيلة التي سيجري بها دعم البلدان في تنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية.
    Ces règles ne répondent pas uniquement à un objectif de rationalisation des coûts; elles visent également à favoriser la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels par les États parties. UN واستطرد قائلاً إن غرض هذه القاعدة لم يكن يرمي إلى ترشيد النفقات فحسب، بل كان يرمي أيضاً إلى تيسير تنفيذ الدول الأطراف لتوصيات هيئات المعاهدات.
    Premièrement, elle examinera l'incidence des instruments internationaux, ainsi que des recommandations des organes créés par traité, sur un échantillon de 20 pays choisis de façon à respecter une répartition géographique équitable. UN أولا، إنها ستبحث أثر معاهدات حقوق الإنسان، وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، داخل عيّنة من عشرين بلدا اختيرت على أساس التوزيع الجغرافي.
    La Finlande s'engage à garantir un suivi systématique des recommandations des organes de suivi. UN كما تتعهـد فنلندا بضمان المتابعة المنهجيـة لتوصيات الهيئات المنشـأة بموجب معاهدات.
    Le HCDH a également organisé une formation sur l'établissement de rapports et la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. UN وقدمت مفوضية حقوق الإنسان أيضا التدريب على إعداد التقارير عن التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وتنفيذ هذه التوصيات.
    Les orientations de l'Assemblée devraient prendre la forme d'un document unique sur l'issue des travaux négocié avant la fin de la soixante-septième session et tenant compte des recommandations des organes subsidiaires compétents. UN وينبغي أن تأخذ توجيهات الجمعية العامة شكل وثيقة ختامية واحدة يتم التفاوض عليها قبل نهاية الدورة السابعة والستين تأخذ في الاعتبار التوصيات الصادرة عن الهيئات الفرعية ذات الصلة.
    Bien qu'il soit toujours possible d'apporter des améliorations, l'Administration continue à progresser dans la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle. UN وبالرغم من وجود مجال للتحسين، تواصل الإدارة إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة من هيئات الرقابة.
    La précision, la pertinence et la qualité des recommandations des organes de traités sont des qualités cruciales qui doivent être entretenues et améliorées pour qu'elles puissent être utilisées efficacement par toutes les parties prenantes dans le but de promouvoir des améliorations au niveau national. UN وتُعتبر دقة توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان ووثاقة صلتها بالموضوع وجودتها من السمات الهامة للغاية التي يتعين الحفاظ عليها وتعزيزها بحيث يمكن استخدامها بشكل فعال من قِبل جميع الجهات المعنية لتشجيع إدخال التحسينات على الصعيد الوطني.
    x) Appui fonctionnel au Comité de gestion en ce qui concerne le suivi du respect, au Secrétariat, des recommandations des organes de contrôle. UN ' 10` تقديم الدعم الفني للجنة الإدارة بشأن رصد مدى التقيد بتوصيات هيئات الرقابة داخل الأمانة العامة.
    Aide aux États dans la mise en oeuvre des recommandations des organes créés en vertu d’instruments internationaux [10] UN تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأت بمعاهدات [١٠]
    En ce qui concerne le rapport du CCIQA (A/64/288), l'intervenant se déclare préoccupé par le faible taux d'application des recommandations des organes de contrôle de l'ONU. UN 46 - وتطرق إلى تقرير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة (A/64/288)، فأعرب عن قلقه إزاء انخفاض معدل تنفيذ الإدارة للتوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الأمم المتحدة.
    Le premier groupe de ce type, qui doit se réunir à la mi-janvier 2011, se concentrera sur le suivi et se divisera en deux sous-groupes chargés du suivi des recommandations des organes conventionnels et des communications individuelles, respectivement. UN وسيركز الاجتماع الذي يعقده أول فريق من هذا النوع في منتصف كانون الثاني/يناير 2011، على أعمال المتابعة وسينقسم إلى فريقين فرعيين يتناولان متابعة التوصيات المنبثقة عن هيئات المعاهدات والبلاغات الفردية.
    l'orientation de la politique et des programmes nationaux en matière de protection de l'enfant tenant en compte l'application de la CDE et des recommandations des organes des traités; UN توجيه السياسات والبرامج الوطنية في مجال حماية الطفل مع مراعاة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتوصيات هيئات المعاهدات؛
    L'UNODC disposait déjà d'un mécanisme de suivi des recommandations des organes de contrôle, dirigé par la Division de la gestion. UN والمكتب لديه بالفعل آلية قائمة لمتابعة ورصد توصيات الأجهزة الرقابية تحت إشراف شعبة الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more