"des recommandations en" - Translation from French to Arabic

    • توصيات في
        
    • بتوصيات في
        
    • توصيات من
        
    • التوصيات في
        
    • توصيات على
        
    • توصيات فيما
        
    • التوصيات ذات
        
    • توصيات ذات
        
    • والتوصيات فيما
        
    • التوصيات مع
        
    • توصيات بهذا
        
    • توصيات عن
        
    • تنفيذ التوصيات من
        
    • كذلك توصيات
        
    Il formulera, en outre, des recommandations en vue de hâter la réalisation des objectifs. UN وسيقوم أيضا بتقديم توصيات في كل تقرير من هذه التقارير بشأن تعزيز تحقيق أهداف هذه العناصر.
    des recommandations en ce sens ont été adressées aux décideurs institutionnels, aux professionnels de la formation et de l'orientation et à ceux des TIC. UN ولقد قُدمت توصيات في هذا الصدد إلى متّخذي القرارات بالمؤسسات، والفنيين في مجال التدريب والتوجيه، والعاملين في حقل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    36. Pour ce qui est de la question n°8, M. Steel dit que le Gouvernement britannique a invité le Gouvernement des îles Caïmanes à procéder au réexamen des dispositions constitutionnelles en vigueur et à lui adresser des recommandations en la matière. UN 36- ورداً على السؤال رقم 8، ذكر السيد ستيل أن الحكومة البريطانية دعت حكومة جزر كايمان إلى إعادة النظر في الأحكام الدستورية النافذة حالياً، وموافاتها بتوصيات في هذا الشأن.
    Sachant que la Commission d'étude du statut politique futur a achevé ses travaux en 2006 et publié son rapport contenant des recommandations en janvier 2007, que le Comité de révision de la Constitution des Samoa américaines a été créé dans le territoire et que la quatrième Assemblée constituante du territoire s'est réunie en juin 2010, UN وإذ تعلم بالأعمال التي أنجزتها اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل في عام 2006، وبإصدار تقريرها مشفوعا بتوصيات في كانون الثاني/يناير 2007، وبإنشاء لجنة لاستعراض دستور ساموا الأمريكية، وبعقد المؤتمر الدستوري الرابع للإقليم في حزيران/يونيه 2010،
    v) Formuler des recommandations en vue d'harmoniser ou de fusionner les règles avec les autres lois du Malawi; UN تقديم توصيات من أجل اندماج أو مواءمة القانون العرفي مع قوانين أخرى في ملاوي؛
    Après l'exposé de l'État côtier, la Commission procède à l'examen des recommandations en séance privée. UN وبعد أن تقدم الدولة الساحلية العرض تنتقل اللجنة إلى النظر في التوصيات في جلسة خاصة.
    Le groupe de travail pourrait formuler des recommandations en s'appuyant sur les principes directeurs des Nations Unies; UN ويمكن للفريق العامل أن يقدم توصيات على أساس المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة؛
    L'UNICEF participe activement aux travaux d'un groupe de travail chargé d'élaborer des propositions tendant à simplifier la programmation, et des recommandations en ce sens devraient être présentées avant la fin 2005. UN وتشارك اليونيسيف بفعالية في فريق عامل مهمته وضع مقترحات من أجل استحداث عملية برمجة مبسطة، على أنه من المنتظر أن تُقدم توصيات في هذا الشأن بحلول نهاية عام 2005.
    Il formulera, en outre, des recommandations en vue de hâter la réalisation des objectifs. UN وسيقوم أيضا بتقديم توصيات في كل تقرير من هذه التقارير بشأن تعزيز أهداف هذه العناصر.
    En raison de la nature et de la complexité des questions à l'examen et de la durée limitée de mon mandat, je ne suis pas en mesure de faire des recommandations en ce moment. UN ونظرا لطبيعة وتشابك المسائل المعنية وضيق الحيز الزمني لولايتي، لست في وضع يسمح لي بطرح أية توصيات في هذا الوقت.
    Les participants ont examiné et formulé des recommandations en vue d'un projet de contrat type pour les employés de maison immigrés. UN واستعرض المشتركون مشروع عقد موحد للعاملات المنزليات المهاجرات، وقدموا توصيات في هذا الخصوص.
    Sachant que la Commission d'étude du statut politique futur a achevé ses travaux en 2006 et publié son rapport contenant des recommandations en janvier 2007, que le Comité de révision de la Constitution des Samoa américaines a été créé dans le territoire et que la quatrième Assemblée constituante du territoire s'est réunie en juin 2010, UN وإذ تعلم بالأعمال التي أنجزتها اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل في عام 2006، وبإصدار تقريرها مشفوعا بتوصيات في كانون الثاني/يناير 2007، وبإنشاء لجنة لاستعراض دستور ساموا الأمريكية، وبعقد المؤتمر الدستوري الرابع للإقليم في حزيران/يونيه 2010،
    Sachant que la Commission d'étude du statut politique futur a achevé ses travaux en 2006 et publié son rapport contenant des recommandations en janvier 2007, que le Comité de révision de la Constitution des Samoa américaines a été créé dans le territoire et que la quatrième Assemblée constituante du territoire s'est réunie en juin 2010, UN وإذ تعلم بالأعمال التي أنجزتها اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل في عام 2006، وبإصدار تقريرها مشفوعا بتوصيات في كانون الثاني/يناير 2007، وبإنشاء لجنة لاستعراض دستور ساموا الأمريكية، وبعقد المؤتمر الدستوري الرابع للإقليم في حزيران/يونيه 2010،
    Sachant que la Commission d'étude du statut politique futur a achevé ses travaux en 2006 et publié son rapport contenant des recommandations en janvier 2007, que le Comité de révision de la Constitution des Samoa américaines a été créé dans le territoire et que la quatrième Assemblée constituante des Samoa américaines s'est réunie en juin 2010, UN وإذ تعي أعمال اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل التي أنجزت في عام 2006 وإصدار تقريرها مشفوعا بتوصيات في كانون الثاني/يناير 2007، وإنشاء لجنة لاستعراض دستور ساموا الأمريكية في الإقليم، وعقد المؤتمر الدستوري الرابع المعني بساموا الأمريكية في حزيران/يونيه 2010،
    Une étude analytique des résultats, contenant des recommandations en vue d'améliorer le contenu africain sur le Web, a été réalisée et diffusée. UN وأُنجزت ونُشرت دراسة تحليلية للنتائج مع توصيات من أجل بناء مضمون أفريقي مُحسَّن على الشبكة.
    f) Élaborer des recommandations en vue d'améliorer constamment l'établissement des tarifs et la transparence de la tarification. UN ' 6` وضع توصيات من أجل التحسين المستمر لعملية التسعير وشفافية التسعير.
    Le Comité encourage les organismes dont le taux d'application est en diminution à redoubler d'efforts pour assurer l'application des recommandations en temps voulu. UN ويحث المجلس المنظمات التي قل مستوى تنفيذها على تكثيف جهودها لضمان تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب.
    11. Le Comité des droits de l'enfant adoptera des recommandations en se fondant sur les exposés présentés sur le thème des travaux des deux groupes de travail. UN 11- ستعتمد لجنة حقوق الطفل توصيات على أساس العروض المقدمة عن الموضوع والمعلومات المتاحة من الفريقين العاملين.
    Par ailleurs, le Conseil pouvait faire des recommandations en vue d'assurer le respect effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN وعلاوة على ذلك، له أن يقدم توصيات فيما يختص بإشاعة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها للجميع.
    Elle évaluera également les activités menées par les organismes des Nations Unies en vue de mieux aligner et harmoniser les procédures de recrutement de chaque organisme en adoptant une démarche commune à l'échelle du système, et présentera des recommandations en ce sens. UN وسيتضمن التقرير أيضا تقييما للعمل الذي تضطلع به مؤسسات الأمم المتحدة من أجل زيادة مواءمة وتنسيق عمليات التوظيف من خلال الأخذ بنهج نظام موحد وطرح التوصيات ذات الصلة.
    Au fil des ans, le Corps commun d'inspection a contribué à la plupart des réformes menées au sein des principaux domaines d'activité du système des Nations Unies en établissant des rapports de grande qualité comportant des recommandations en faveur des réformes. UN 32 - واستأنف قائلاً إن وحدة التفتيش المشتركة قد ساهمت على مر السنين في معظم مجالات الإصلاح الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة، وذلك من خلال إعداد تقارير عالية الجودة تتضمن توصيات ذات منحى إصلاحي.
    v) Rapports analytiques, notes et documents d'information visant à donner l'alerte rapidement, à présenter des options et à formuler des recommandations en matière d'action préventive et de consolidation de la paix, tout en tenant compte d'une perspective sexospécifique; UN `5 ' إعداد ورقات تحليلية ومذكرات تقييمية وورقات معلومات أساسية تركز على الإنذار المبكر والخيارات والتوصيات فيما يتعلق بالإجراءات الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، مع مراعاة المنظور الجنساني؛
    Le rapport proposera diverses options de mise en œuvre des recommandations en indiquant leurs limites et présentera les risques possibles. UN وينبغي عرض خيارات تنفيذ التوصيات مع بيان قيود كل منها ومخاطرها المحتملة.
    Il avait suggéré que l'on charge le Comité des conférences de faire des recommandations en la matière. UN وكان قد اقترح تكليف لجنة المؤتمرات بإصدار توصيات بهذا الصدد.
    L'orateur se demande pourquoi les recherches qu'il avait été proposé de mener au sujet des territoires ne l'ont pas été et de quelle manière le Comité pourra émettre des recommandations en toute connaissance de cause s'agissant de l'avenir des territoires s'il n'a pas accès aux conclusions de telles recherches. UN وسأل هو أيضا لماذا لم ينفذ البحث المقترح في موضوع الأقاليم، وكيف يتسنى للجنة تقديم توصيات عن بصيرة فيما يتعلق بمستقبل الأقاليم دون الاطلاع على نتائج مثل هذه الأبحاث.
    Il est préoccupé par le fait que le nombre trimestriel des recommandations en souffrance continue à augmenter. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع عدد حالات تأخر تنفيذ التوصيات من فترة ربع سنة إلى التالية.
    L'équipe spéciale élaborera aussi des recommandations en matière de répression et de prévention. UN وستضع فرقة العمل كذلك توصيات تتعلق بالتحقيق الوقائي وتدابير الإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more