Incidences administratives et financières des recommandations figurant dans le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على تقرير مجلس إدارة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
Incidences administratives et financières des recommandations figurant dans le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على تقرير مجلس إدارة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
ANALYSE des recommandations figurant dans le rapport DE LA COMMISSION DE LA VERITE | UN | تحليل التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق |
Sur proposition du Président, le Conseil décide de reporter de nouveau l'examen des recommandations figurant dans le rapport du Comité à la session de fond de 2012 du Conseil. | UN | بناء على مقترح من الرئيس، قرر المجلس أن يرجئ مرة أخرى نظره في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة إلى غاية دورة المجلس المستأنفة لعام 2012. |
Cette stratégie devrait contenir des propositions concernant l'applicabilité financière et technique des recommandations figurant dans le rapport. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الاستراتيجية اقتراحات بشأن إمكانية تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير مالياً وتقنياً. |
Sous réserve des vues présentées et des observations formulées par les membres au cours du débat, le Comité a pris note des recommandations figurant dans le rapport. | UN | ورهنا بآراء وتعليقات اﻷعضاء في أثناء مناقشة التقرير، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات الواردة في التقرير. |
Incidences administratives et financières des recommandations figurant dans le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions | UN | أولا الآثار الإدارية والمالية المترتبة على تقرير مجلس الصندوق المشترك |
Incidences administratives et financières des recommandations figurant dans le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
Incidences administratives et financières des recommandations figurant dans le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
Incidences administratives et financières des recommandations figurant dans le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
Incidences administratives et financières des recommandations figurant dans le rapport du Comité mixte de la | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على تقرير مجلس الصندوق المشترك |
Application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
Nous continuerons aussi de suivre la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport Goldstone (A/HRC/12/48). | UN | وسنواصل متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير غولدستون. |
Application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
État de l'application des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits | UN | حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق |
Durant le dernier trimestre de l'année 2010, le Comité a examiné et débattu en détail des recommandations figurant dans le rapport. | UN | وفي الربع الرابع من عام 2010، نظرت اللجنة بعناية في التوصيات الواردة في التقرير وناقشتها مناقشة مستفيضة. |
Le FMI a élaboré un plan d'action contenant des propositions d'application des recommandations figurant dans le rapport, afin qu'elles soient examinées par les membres du Groupe de travail. | UN | وقد أعد صندوق النقد الدولي خطة عمل تتضمن مقترحات لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير لينظر فيها أعضاء الفريق العامل. |
:: Appui au Gouvernement pour la publication et le suivi des recommandations figurant dans le rapport sur les consultations nationales | UN | :: تقديم الدعم للحكومة لنشر ومتابعة التوصيات الواردة في التقرير عن المشاورات الوطنية |
L'ONUDI a pris note des recommandations figurant dans le rapport final qui lui a été communiqué. | UN | وأحاطت اليونيدو علما بالتوصيات الواردة في التقرير النهائي، الذي أتيح للمنظمة أيضا. |
Le Groupe de travail cite dans son rapport un certain nombre de contraintes auxquelles il est nécessaire de répondre comme il convient, en ce qui concerne l'application efficace des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويذكر تقرير الفريق العامل عددا من العوائق التي تعترض التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. ولا بد من التصدي لهذه التحديات على نحو ملائم. |
Mon gouvernement se félicite chaleureusement des recommandations figurant dans le rapport Brahimi, par exemple en ce qui concerne le financement de base de l'appui apporté par le Siège de l'ONU aux opérations de maintien de la paix. | UN | وترحب حكومتي بحرارة بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي، مثل التوصيات المتعلقة بالتمويل الأساسي اللازم لدعم عمليات حفظ السلام التي تدار من مقر الأمم المتحدة. |
Il a souligné l'importance du suivi de la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport d'examen. | UN | وأكد أهمية المتابعة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات التقرير المتصلة بالسياسات. |
Une étude des recommandations figurant dans le rapport à l'examen montre que rien n'a changé depuis l'année précédente. | UN | وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة. |
2. Invite le Secrétaire général de la CNUCED à lui faire rapport à sa session d'automne en l'an 2000 sur l'application des recommandations figurant dans le rapport d'évaluation et lui demande instamment de renforcer les activités d'évaluation de la CNUCED; | UN | 2- تدعو الأمين العام للأونكتاد إلى تقديم تقرير في الدورة الخريفية للفرقة العاملة في عام 2000 بشأن تنفيذ التوصيات الناشئة عن تقرير التقييم وتحثه على تعزيز عمليات التقييم التي يضطلع بها الأونكتاد؛ |
En outre, il a été demandé au groupe d'élaborer un projet de plancadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention en tenant compte notamment des recommandations figurant dans le rapport du CCI. | UN | ثم طُلِب إلى الفريق العامل وضع خطة وإطار عمل استراتيجيين لعشر سنوات لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بتناول جملة أمور، من بينها توصيات تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
On trouvera ci-après les renseignements demandés par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'application des recommandations figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2007. | UN | 193 - وترد فيما يلي المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة بشأن حالة تنفيذ التوصيات التي يتضمنها تقرير مجلس مراجعي الحسابات للفترة المالية المنتهية 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |